アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!
ネイティブのリアル英語 bumper to bumper 渋滞している
せっかくの休みに好きな仲間と旅行やショッピング、ドライブに行っても、
帰りに渋滞にハマってしまうと疲れがドッと増して車内の空気も
どんより重くなりますよね。
今回はそんな「渋滞」を表すスラング ”bumper-to-bumper ”をご紹介します
bumper とは車の前後にあるバンパーです。
車のバンパーとバンパーがくっついてしまいそうなほどの大渋滞、という意味です。
The traffic was bumper to bumper. 渋滞がひどかった
車のバンパーを想像すればすぐに「渋滞」のイメージが湧くので覚えやすいスラングだと思います。
ぜひ、ネイティブのように使ってみてくださいね。
▮ bumper to bumperのように単語の繰り返しでの表現には以下のようなものがあります。
- mouth to mouth 人工呼吸
- face to face/ head to head 面と向かって
- eye to eye 真剣に、真摯に
- house to house 戸別の
- land to land 地対地の
- door-to-door 宅配の、全行程含めて
例文 1
A:I’m afraid I’m going to be late.
(申し訳ないけれど、遅れるよ。)
B:Why? Where are you now?
(どうして?今、どこにいるの?)
A:I’m in Shibuya now. The traffic is bumper to bumper. It’s going to take some time.
(今、渋谷にいるよ。渋滞がひどいんだ。時間がかかりそうだよ。)
B:Alright. Be careful.
(わかった。気をつけてね。)
A:Thanks.
(ありがとう。)
例文 2
A. The traffic is bumper to bumper all the way to the airport.
(空港までずっと渋滞してるわ。)
B. Oh no. Should I take the train?
(えぇー。電車で行こうかな?)
A. Looks like you should. I’ll drive you to the station.
(そうした方がよさそうね。駅まで送るわよ。)
「 bumper to bumper 渋滞している 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
It took me two hours to get home because of all the bumper-to-bumper traffic and I only live a few miles from work!
学校で教わる英語:
It took me two hours to get home because of all the heavy traffic and I only live a few miles from work!
ネイティブのリアル発音:
It took me two hours ta get home because of all the bumper-da-bumper traffic an’ I only live a few miles fr’m work!
同義語 : a traffic jam , the traffic is heavy.
bumper を使ったイディオム
● Bumper Crop: 豊作
The farmers had a bumper crop this year, which means there will be plenty of apples for everyone.
農家は今年、例年になく豊かな収穫を得たので、誰もが十分にリンゴを手に入れることができるでしょう。
● Bumper-Sticker Rhetoric: 深みのない単純かつ表面的な政治スローガン
His speeches are full of bumper-sticker rhetoric but no real substance.
彼のスピーチは表面的なスローガンばかりで、実質的な内容はありません。
● Up On One’s Bumper: 他の車が自分の車に非常に接近して走行したとき
The driver got up on my bumper, trying to make me speed up.
そのドライバーは私にスピードを上げさせようとして、車の後ろにぴったりくっついて来ました。
● Fanny-Bumper: 多くの人が集まり、互いにぶつかり合うようなイベント。
The concert turned out to be a fanny-bumper with everyone jostling for a view.
コンサートは見るためにみんなが押し合うファニーバンパーになりました。
● Get off my bumper!: 車が非常に近づいていることへの不満を表す表現。または、一般に人が非常に監視していることやしつこくついてくることへの不満を表す。
Get off my bumper, I know what I’m doing!
後ろにくっつかないで、何をしているのかわかっているから!