英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   called on the carpet  叱責する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!

ネイティブのリアル英語  

called on the carpet  叱責する



「  叱責する 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   called on the carpet ” といいます。


例文


All the sales persons were called on carpet.

セールスマン全員が呼び出されて 叱られた。



on the carpetで「【しゅうたんが敷いてある場所に(呼ばれて)→】(上役に呼ばれて)

しかられて」の意味になります。


19世紀のアメリカで、carpet は床にしく敷物でその頃、裕福で権威のある人だけが

所有できるものだったらしく、「人をカーペットの上に呼ぶ」ということは、

主人が絨毯を敷きつめた居間に召使を呼びつけて叱ることを表し、現在の

「叱責する、非難する」という意味につながったようです。


 called on the carpet  厳しく叱責する 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norman got called on the carpet for wasting time at work.



学校で教わる英語:


Norman got reprimanded for wasting time at work.



ネイティブのリアル発音:

Norman got called on the carpet fer wasting time ’it work.




同義表現


to get reprimanded (by one’s parents, boss, etc.)




その他の「carpet」を使ったイディオム


● Magic Carpet Ride : 夢のような体験や冒険
例文: “The vacation felt like a magic carpet ride, taking us to exotic places and new experiences.”
和訳: 「その休暇はまるで魔法の絨毯の旅のようで、私たちをエキゾチックな場所や新しい体験へと連れて行ってくれました。」


● Sweep Under the Carpet : 問題や不都合を隠す
例文: “The company tried to sweep the financial scandal under the carpet, but it eventually came to light.”
和訳: 「その会社は財務スキャンダルを隠そうとしましたが、結局明るみに出ました。」


● Roll Out the Red Carpet : 大歓迎する、特別扱いする
例文: “When the famous actor arrived, the town rolled out the red carpet for him.”
和訳: 「有名な俳優が到着したとき、町は彼を大歓迎しました。」


● Pull the Rug Out from Under Someone : 突然サポートをやめる、予期せぬ困難に直面させる
例文: “Just when we thought we had the deal, the client pulled the rug out from under us.”
和訳: 「取引が成立したと思った瞬間、クライアントが突然サポートをやめました。」


● Carpet Bombing : 大規模かつ無差別な攻撃や宣伝
例文: “The marketing campaign was a carpet bombing of ads across all media platforms.”
和訳: 「そのマーケティングキャンペーンは、あらゆるメディアプラットフォームに渡る大規模な広告攻勢でした。」

ネイティブのリアル英語   botch( up) something  しくじる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

botch( up) something  しくじる


「  しくじる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  botch( up) something ” といいます。


例文


I’ve botched things up so bad I wish I could find a hole to climb into.

こんなへまをして、穴があったら入りたい




botch とは、(不注意・未熟で)…をしくじる、やり損なう、台なしにする;…を下手に修理する(up)」意味になります。

「botch (up) something」というイディオムの由来は、中世英語の「bocchen」に遡ります。

これは「補修する」「修繕する」といった意味がありましたが、しばしば雑で不完全な修繕を指していました。

次第に、「いい加減に修理する」「しくじる」という否定的な意味合いが強くなりました。



具体的な変遷は以下の通りです:



中世英語の「bocchen」: この言葉は「修繕する」「補修する」を意味していました。

しかし、この「修繕」はあまり上手くない、雑な修繕を指すことが多かったです。

ネガティブな意味の発展: 時間が経つにつれて、この言葉は「雑に修理する」「いい加減に行う」というネガティブな意味を持つようになりました。


現代英語での使用: 現在では、「botch up」は「失敗する」「へまをする」という意味で使われ、特に何かを台無しにしたり、うまくいかないような状況を表す際に使われます。

例えば、「He botched the job.(彼は仕事をしくじった)」というように使われます。

このイディオムは、修繕や作業における不完全さや失敗を指すために使われ、その意味は歴史を通じて発展してきました。


botch( up) something  しくじる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he botched it [up]!





学校で教わる英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he made a big mistake!



ネイティブのリアル発音:

Howard tried ta pud ’is new bike tagether ’imself bud ’e botched id [up]!




「botch」を使ったその他のイディオム


● Botch the job

しくじる、仕事を台無しにする
例文: He really botched the job by using the wrong materials.
和訳: 彼は間違った材料を使って仕事を本当に台無しにしてしまった。


● Botch it up

へまをする、失敗する
例文: Don’t botch it up this time; we can’t afford another mistake.
和訳: 今回はへまをしないでくれ、もう一度のミスは許されない。

● Botch-up

失敗作、へま
例文: The project was a complete botch-up from the start.
和訳: そのプロジェクトは最初から完全な失敗作だった。


● Botch together

急いで作り上げる、いい加減に作る
例文: They botched together a solution just before the deadline.
和訳: 彼らは締め切り直前に急いで解決策を作り上げた。


● Botch the execution

実行を台無しにする
例文: They had a great plan, but they botched the execution.
和訳: 彼らは素晴らしい計画を持っていたが、実行を台無しにしてしまった。


同義表現


to make a big mistake in doing something.



ネイティブのリアル英語   turn someone down  (人を)ふる、断る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

turn someone down  (人を)ふる、断る


「 (人を)断る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ” turn someone down ” といいます。


例文


I confessed my love to him, but he turned me down.

彼に告白しましたが、彼に振られてしまいました。




「turn … down」は「…を断る」という意味の熟語です。

「turn」の後には名詞や代名詞が入ります。リクエストやオファーを断る時に

使われるフレーズです。


「turn … down」は、音楽などのボリュームや、ライトの光、エアコンの温度などを

弱めるという意味もあります。


「music」「light」といった単語と一緒に使われていたらこちらの意味だと

判断できます。


turn someone down  (人を)ふる」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she turned me down!




学校で教わる英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she declined my offer!



ネイティブのリアル発音:

 I never should’a listen’ da you. When I asked Sally out, she turn’ me down!




「turn 」 を使ったその他のイディオム


 Turn a blind eye

Example: She turned a blind eye to her friend’s bad behavior.
和訳: 彼女は友達の悪い行動を見逃した。


● Turn the tables

Example: With a sudden burst of energy, the team turned the tables and won the game.
和訳: 突然のエネルギー爆発で、チームは状況を逆転し、試合に勝利した。


● Turn over a new leaf

Example: After quitting his job, he decided to turn over a new leaf and pursue his passion.

和訳: 仕事を辞めた後、彼は新たな生活を始め、自分の情熱を追求することにした。


● Turn the corner

Example: After months of struggle, the company finally turned the corner and started making a profit.
和訳: 数ヶ月の苦闘の末、会社はついに好転し、利益を上げ始めた。


● Turn a deaf ear

Example: He turned a deaf ear to the criticism and continued with his plans.
和訳: 彼は批判を聞かずに、自分の計画を続けた。



同義表現


to decline someone’s offer of going on a date.



ネイティブのリアル英語   tie the knot  結婚する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!

ネイティブのリアル英語  

tie the knot  結婚する


「 結婚する」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”tie the knot ” といいます。


例文


I heard you and Jean tied the knot last month! Congratulations!

君とジーンが先月結婚したって聞いたよ!おめでとう!


By the way, when are you guys going to tie the knot?

ところで、君たちはいつ結婚するつもりなんだい?



Tie the knotという英語は、日本語では「結婚する」という意味です

Tie(タイ)が、「結ぶ」という動詞で、knot(ノット)は、「結び目」という名詞です。


二つ合わせて、結び目を作るという意味で、

転じて『結婚する』という意味を持つフレーズで使われるようになりました。

日本語の「縁結び」という言葉に似たような英語のイディオムです


語源は昔のヨーロッパの風習で結婚する夫婦がセレモニーで、約束の証として、

二人の手をひもで結ぶ、というものだと言われています。


tie the knot  結婚する」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I heard you and Nicholas tied the knot last month! Congratulations!




学校で教わる英語:


I heard you and Nicholas got married last month! Congratulations!



ネイティブのリアル発音:

I heard’ju ’n Nicholas tied the knot las’ month! C’ngradjalations!



「tie 」  を使ったその他のイディオム


 Tie one on (酔っ払う)

例文: After a long week of work, he decided to tie one on with his friends.
和訳: 長い一週間の仕事の後、彼は友達と一緒に酔っ払うことにしました。


● Tie up loose ends (未解決の問題を片付ける)

例文: Before leaving the office, she made sure to tie up loose ends.
和訳: 彼女はオフィスを離れる前に未解決の問題を片付けました。


● Tie the hands of someone (誰かの手を縛る、自由を奪う)

例文: The new regulations tied the hands of the local government.
和訳: 新しい規制は地方政府の手を縛りました。


● Tie in with (結びつく、一致する)

例文: The new policy ties in with our company’s mission.
和訳: 新しい方針は我が社の使命と結びついています。


同義表現


to get married.


ネイティブのリアル英語   stand someone up  すっぽかす

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

stand someone up  すっぽかす




「 すっぽかす」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”stand someone up ” といいます。


例文

She stood me up on the first date.

最初のデートで彼女にすっぽかされた


「stand up」は「立ち上がる」という意味です。それが過去形「stood up」となると、

「ずっと立たせ続ける・立たされ続ける」ことから「(デートなどの約束を)すっ

ぽかす・すっぽかされる」という意味になります。


「She stood me up.(彼女はぼくとの約束をすっぽかした)」や、とくに受身で

「I got stood up by him.(彼にすっぽかされた)」などと使います。


もちろん単純に「stand up」の過去形として「立ち上がった」の意味の

こともありますから、文脈で判断しましょう。


stand someone up  すっぽかす」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Greg was supposed to meet me at seven o’clock for dinner, but he never arrived! This is the last time he’s going to stand me up!




学校で教わる英語:


Greg was supposed to meet me at seven o’clock for dinner, but he never arrived! This is the last time he’s going to fail to arrive for a date with me!



ネイティブのリアル発音:

Greg w’z sapposta meet me ’it seven a’clock fer dinner, bud ’e never arrived! This is the las’ time ’e’s gonna stan’ me up!



stand を使ったその他のイディオム


  1. Stand out

和訳: 目立つ
例文: She always stands out in a crowd because of her bright red hair.
和訳: 彼女はいつもその鮮やかな赤い髪のせいで人混みの中でも目立ちます。


  1. Stand up for

和訳: ~を支持する、~のために立ち上がる
例文: He stood up for his friend when no one else would.
和訳: 彼は他の誰もがしない時に友人を支持しました。


  1. Stand by

和訳: 支持する、見守る、準備して待つ
例文: We will stand by you no matter what happens.
和訳: 何が起こっても私たちはあなたを支持します。


  1. Stand down

和訳: 退く、辞任する
例文: The CEO decided to stand down after the scandal.
和訳: そのスキャンダルの後、CEOは辞任することに決めました。


  1. Stand in for

和訳: ~の代役を務める
例文: Can you stand in for me at the meeting tomorrow?
和訳: 明日の会議で私の代役を務めてもらえますか?



同義表現


to fail to arrive for a date.

ネイティブのリアル英語   puppy love  幼な恋

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

puppy love  幼な恋



「 幼な恋」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”puppy love ” といいます。


例文


My 8 year old daughter has been claiming she’s in love with the boy next door.

It’s just puppy love.


私の8歳の娘が隣の男の子と熱愛中だと言っている。ただの幼い恋だね。


puppy love の他に、calf love や kitten love とも言います。

いずれも子犬や子牛、子猫 など、幼い動物ですが、そのように幼い子供が抱く、

可愛らしい恋心や初恋、異性への憧れといった意味になります。


puppy love  幼な恋」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I think my little son likes your little daughter. Puppy love is so sweet!




学校で教わる英語:


 I think my little son likes your little daughter. Immature love between young children is so sweet!



ネイティブのリアル発音:

I think my liddle son likes yer liddle daughter. Puppy love is so sweet!


dog を使ったイディオム


● Let sleeping dogs lie :  眠っている犬はそのままにしておけ


Meaning: Don’t disturb a situation as it is, as it might cause trouble.
Example: “I decided not to bring up the argument again. It’s better to let sleeping dogs lie.”
和訳: その口論のことをもう一度持ち出すのはやめた。眠っている犬はそのままにしておく方がいい。


● Every dog has its day : どんな犬にも良い日がある(誰にでも良い時期がある)


Meaning: Everyone will have their moment of glory or success eventually.
Example: “Don’t worry about the promotion. Every dog has its day.”
和訳: 昇進のことは心配しないで。誰にでも良い時期が来るものだから。


● You can’t teach an old dog new tricks: 老犬に新しい芸を教えることはできない

 (年寄りに新しいことを教えるのは難しい)



Meaning: It is difficult to make someone change their habits or ways, especially if they are old.
Example: “My grandfather refuses to use a smartphone. You can’t teach an old dog new tricks.”
和訳: 祖父はスマートフォンを使うことを拒否している。老犬に新しい芸を教えることはできないのだ。


● Work like a dog : 犬のように働く(とても一生懸命に働く)



Meaning: To work very hard.
Example: “I’ve been working like a dog to finish this project on time.”
和訳: このプロジェクトを期限内に終わらせるために犬のように働いている。



同義表現


immature love between young people or children.

ネイティブのリアル英語   no strings attached  無条件で

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!





ネイティブのリアル英語  

no strings attached  無条件で


「 無条件で」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”no strings attached といいます。


例文


He agreed to lend 3,000 dollars with no strings attached.

彼は無条件で3000ドル私に貸してくれた。



string は紐という意味ですが、この表現では「特別な条件」という意味で使われています。

逆に、with string attached と言われる時もあります。その場合は、

特別な要求や制限ありで、という意味になります。


語源にはいくつかありますが、

一つには、古代、ある男が離婚のために、書類を羊皮紙に書いて妻に渡そうとしたところ、

実は男は妻と別れたくなかったらしく、その書類に紐をつけて渡しました。

紐を引っ張って妻を取り戻すためです。このことから、紐を「条件」の例えとして

用いられるようになったと言われています。


no strings attached  無条件で」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Would you like to go to the movies tonight? No strings attached.



学校で教わる英語:


Would you like to go to the movies tonight? No hidden motives.


ネイティブのリアル発音:

 Would’ja like ta go da the movies tanight? No strings attached.

 

strings  を使ったその他のイディオム


● Pulling strings : 裏で手を回す、コネを使う
She got the job by pulling some strings with the company’s CEO.
彼女は会社のCEOに裏で手を回して、その仕事を手に入れた。


● Tie the strings : つながりを作る、関係を強化する
The new project aims to tie the strings between the two departments.
新しいプロジェクトは、二つの部門間の関係を強化することを目的としている。


● Have someone on a string : 人を意のままに操る
He has the entire team on a string, and they do whatever he says.
彼はチーム全体を意のままに操っており、彼が言うことは何でもやらせている。


● Pull the strings : 実権を握る、背後で操る
It’s clear that she’s the one pulling the strings in the organization.
彼女がその組織の実権を握っているのは明らかだ。



同義表現

with no hidden expectations, no hidden motives.

ネイティブのリアル英語   love at first sight  一目惚れ

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  

love at first sight  一目惚れ




「 一目惚れ」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”love at first sight ” といいます。


例文

How did you meet your wife ?

奥さんとはどうやって知り合ったのですか?


I met her at work. It was love at first sight.

職場で。 一目惚れだったんです。



at first sight で “ 一目で “ と言う意味です。 同じく ” 一目で ” を表す

at first glance を使って love at first glance でも同じく「一目惚れ」になります。


シェイクスピアなどの著名な作家も「love at first sight」のテーマを取り上げています。


例えば、シェイクスピアの「ロミオとジュリエット」では、


ロミオがジュリエットを初めて見た瞬間に恋に落ちる場面が描かれています。


このような文学作品が、このイディオムの普及に寄与しました。



love at first sight  一目惚れ」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


When I met your father twenty years ago, it was love at first sight.



学校で教わる英語:


When I met your father twenty years ago, it was instant love upon seeing him.


ネイティブのリアル発音:

 When I met ch’r father twen’y years ago, it w’z love ’it firs’ sight.



first sightを使ったその他のイディオム


● At first sight : 一見したところでは
“At first sight, the problem seemed easy to solve.”
一見したところ、その問題は簡単に解決できそうに見えました。


● Take a liking to someone at first sight: 一目で誰かを気に入る
“She took a liking to him at first sight.”
彼女は彼を一目で気に入りました。


● First sighting : 初見
“The first sighting of the comet was recorded by an amateur astronomer.”
その彗星の初見はアマチュア天文学者によって記録されました。


● First impressions last : 第一印象は大事である
“First impressions last, so make sure to dress well for the interview.”
第一印象は大事なので、面接にはきちんとした服装で行きなさい。



同義表現

instant love upon seeing someone for the first time.



ネイティブのリアル英語   dump someone  (誰かを)振る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!



ネイティブのリアル英語  

dump someone   (誰かを)振る



「 誰かを振る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”dump someone ” といいます。


例文

So then, are you going to dump Jackson?

それじゃあ、ジャクソンを振るの?


Well, yeah, because I have to break up with someone.

え~、そうね、だって誰かとは別れないといけないから。


つきあっている人など、誰かを 「 振る 」「 捨てる 」 と言いたい時には

dump (someone) という動詞を使って表現することができます。

dump の後ろに振られる人を続けます。


“break up” や”leave” も恋人同士が別れるという時に使われますが、”dump”には

「投げすてる」という意味があることから、一方的に別れを告げる感じです。




dump someone   (誰かを)振る」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


My boyfriend just dumped me because he saw me with another man and that man was my brother!



学校で教わる英語:


My boyfriend just ended our relationship because he saw me with another man and that man was my brother!



ネイティブのリアル発音:

 My boyfrien’ just dumped me cuz ’e saw me with another man an’ that man w’z my brother!


その他 dump を使ったイディオム


● Dump on someone : 誰かに文句を言う、非難する


“He always dumps on his coworkers when things go wrong.”
彼はうまくいかない時にいつも同僚に文句を言う。


● Dump something on someone : 誰かに何かを押し付ける

“She dumped all her work on me before she went on vacation.”
彼女は休暇に行く前に全ての仕事を私に押し付けた。



● Dump a load : 大量に捨てる、処分する
“The truck dumped a load of gravel on the site.”
トラックは現場に大量の砂利を捨てた。



同義表現

to end a relationship with someone.


ネイティブのリアル英語   drop-dead gorgeous  驚くほどきれい

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


ネイティブのリアル英語  

drop-dead gorgeous  驚くほどきれい


「 驚くほどきれい」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”drop-dead gorgeous ” といいます。

She was drop-dead gorgeous.

彼女は驚くほどきれいだった。


美しさを強調する表現です。gorgeous だけでもゴージャスさが伝わりますが、
副詞 drop-dead (意味は extremely =極度に)を加えて強調しています。

very beautiful をさらに威勢よく言ったものです。最初は女性専用の表現でしたが、

最近では男性にも使われるようになりました。


Drop dead !” だけだと「うるさい」, 「あっちへ行け」という意味になります。


例文

“Hey, baby, why don’t you and I go for a little ride?”

「ねえ、お嬢さん、ちょっとドライブしない?」


“Drop dead!”

「あっちへ行って!」



drop-dead gorgeous  驚くほどきれい」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Nancy’s children are drop-dead gorgeous! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.



学校で教わる英語:


Nancy’s children are extremely beautiful! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.



ネイティブのリアル発音:

 Nancy’s children ’er drop-dead gorgeous! It wouldn’t saprise me if they b’came movie stars.


その他「Drop-dead」を使ったイディオム


● Drop-dead date 【和訳】最終期限



The drop-dead date for submitting the application is next Friday.
その申請書の提出最終期限は次の金曜日です。


● Drop-dead list 【和訳】必須条件リスト
Before we start the project, let’s make a drop-dead list of the materials we need.
プロジェクトを始める前に、必要な材料の必須条件リストを作成しましょう。


● Drop-dead simple 【和訳】非常に簡単な


The instructions for assembling the furniture were drop-dead simple.
その家具の組み立て説明書は非常に簡単だった。


● Drop-dead factor 【和訳】決定的な要素
The drop-dead factor in their decision to buy the house was the beautiful garden.
彼らがその家を買う決定を下す際の決定的な要素は、美しい庭でした。


同義表現

extremely beautiful.