英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   fishy 怪しい

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  

fishy 怪しい


「  怪しい 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   fishy ” といいます。


例文


I’m wondering his business looks fishy.

なんか彼のビジネスは怪しい感じがする.



Fishと言えば「魚」という意味を思い浮かべる人が多いと思いますが、

実はfishyという単語にはネイティブスピーカーに良く使われている

もう一つの重要な意味があるんです。


「Fishy」を直訳すると「魚臭い」になりますが、人や物事が怪しいと思ったとき、

または胡散臭いと感じる時に使われる表現です。


購入した商品が何だか腑に落ちなかったり、取引に疑念を抱いたとき、

または調子のいいことばかり言って胡散臭いと思ったときなど様々な

状況で使える便利なフレーズです。


   fishy 怪しい 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norm said he was going to work late to night, but Albert saw him at the gym. I wonder why he lied to me. Something is a little fishy.




学校で教わる英語:


Norm said he was going to work late to night, but Albert saw him at the gym. I wonder why he lied to me. Something is a little suspicious.


ネイティブのリアル発音:

Norm said ’e w’z gonna work late tanight, bud Albert saw ’im at the gym. I wonder why ’e lied ta me. Something’s a liddle fishy.



同義表現


said of someone who is a moron; imbecile





「fish」 を使ったその他のイディオム


● ”Like a fish out of water”: 場違いで居心地が悪い様子
When John moved to the big city, he felt like a fish out of water.
ジョンが大都市に引っ越したとき、彼は場違いで居心地が悪かった。


● ”There are plenty of fish in the sea”: 一人にこだわらなくても他にも良い人がいる
Don’t worry about the breakup; there are plenty of fish in the sea.
別れを気にしないで、他にもたくさん良い人がいるよ。


● ”A big fish in a small pond”: 小さな組織で大きな存在であること
In his hometown, he was a big fish in a small pond, but in the city, he was just another person.
彼の故郷では彼は重要な存在だったが、都市ではただの一人に過ぎなかった。


● ”To fish for compliments”:人から褒め言葉を引き出そうとする行為
She was clearly fishing for compliments when she mentioned how bad she looked in that dress.
彼女がそのドレスでどう見栄えが悪いかを言ったとき、明らかにお世辞を引き出そうとしていた。

ネイティブのリアル英語   bird brain 間抜け

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


ネイティブのリアル英語  

bird brain 間抜け


「   間抜け 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   bird brain ” といいます。


例文


The man is a bird brain and he always makes mistakes at work.

あの男性は間抜けで、仕事でミスばかりする。


英語の鳥頭(bird brain)は、愚かな人、間抜けな人、落ち着きのない人を

言います。日本でも「鶏は三歩歩くと忘れる」ということわざがあるように、

鳥は脳が小さく、賢くないというのが万国共通したイメージのようです。


ところが近年の研究では、人類独自の能力と思われていた各種の能力――

道具づくり、推論、過去を記憶して未来について考える、相手の視点から

ものを見る、相互に学び合うことが鳥類にも見られることが明らかに

されているようです。


  bird brain 間抜け 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I’m such a birdbrain! I totally forgot that I had a doctor’s appointment yesterday!



学校で教わる英語:


I’m such a moron! I totally forgot that I had a doctor’s appointment yesterday!


ネイティブのリアル発音:

I’m such a birdbrain! I todally fergot th’d I had a doctor’s appointment yesderday!



同義表現


said of someone who is a moron; imbecile



「bird」 を使ったその他のイディオム


● A bird in the hand is worth two in the bush: 欲張らず、確実なものを大切にする
“He decided to accept the job offer because he knew that a bird in the hand is worth two in the bush.”
彼は、確実なものを大切にするべきだと分かっていたので、仕事のオファーを受け入れることに決めた。


● Kill two birds with one stone: 一石二鳥(同時に二つのことを成し遂げる)
“By going for a walk, I can get some exercise and clear my mind, killing two birds with one stone.”
散歩に行くことで運動もできるし、気分転換もできるので一石二鳥だ。


● Birds of a feather flock together: 類は友を呼ぶ(似た者同士が集まる)
“It’s no surprise they became friends; birds of a feather flock together.”
彼らが友達になったのも不思議ではない。類は友を呼ぶからだ。


● The early bird catches the worm: 早起きは三文の徳(早く行動する人が成功を収める)
“She always arrives at the office before anyone else because she believes that the early bird catches the worm.”
彼女は早起きは三文の徳だと信じているので、いつも誰よりも早くオフィスに到着する。


● Free as a bird: 鳥のように自由(非常に自由であること)
“After finishing all her exams, she felt as free as a bird.”
全ての試験が終わった後、彼女は鳥のように自由だと感じた。

ネイティブのリアル英語   see eye to eye 意見が合う

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!

ネイティブのリアル英語  

see eye to eye  意見が合う


「  意見が合う 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  see eye to eye ” といいます。


例文


It’s really easy to work with him on projects because we see eye to eye on most things.


プロジェクトを彼と働くのは本当に楽だ。だってほとんどのことで意見が一致するから。



see eye to eye」は「目を合わせる」という意味に見えますけど違います。

「意見が一致する」という意味です。

2人以上の人が、何かの物事に対して「同じ意見・気持ちである、同じ考えである、

同じ方向を見ている」といった状況を表します。


日常会話ではもちろん、ビジネスシーンなどでもよく使われているイディオムです


  see eye to eye  意見が合う 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Rob and I never see eye to eye on anything. Sometimes I think he disagrees with me just to be difficult.



学校で教わる英語:


Rob and I never agree on anything. Sometimes I think he disagrees with me just to be difficult.


ネイティブのリアル発音:

Rob ’n I never see eye da eye on anything. Sometimes I think ’e disagrees with me jus’ ta be difficult.



同義表現


said of two or more people who agree on the same matter.


「eye」 を使ったその他のイディオム

● Catch Someone’s Eye : 人の目を引く、注意を引く。
The bright red dress really caught her eye in the store.
鮮やかな赤いドレスが店で彼女の目を引いた。

● Keep an Eye On : 注意して見守る、監視する。
Could you keep an eye on my bag while I go to the restroom?
トイレに行っている間、私のバッグを見ていてくれませんか?

● In the Public Eye : 世間の注目を集めている、有名である。
Celebrities are constantly in the public eye and must be careful with their actions.
有名人は常に世間の注目を集めており、行動には気をつけなければならない。


● Turn a Blind Eye : 知っている問題を見て見ぬふりをする。
The manager turned a blind eye to the employee’s tardiness.
マネージャーは従業員の遅刻を見て見ぬふりをした。


● The Apple of One’s Eye: 非常に大切な存在。
His daughter is the apple of his eye.
彼の娘は彼にとって非常に大切な存在である。


ネイティブのリアル英語   a rude awakening 嫌なことが起こること

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  

a rude awakening 嫌なことが起こること

「  嫌なことが起こること 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  a rude awakening  といいます。


例文


I’ve lived in Japan most of my life, so it was a rude awakening when I moved to the US.

人生のほとんどを日本で過ごしているので、米国に移ったときは大変だった。



rude には「粗野な、失礼な」という意味の他に、「突然すぎる、あまりに不意の」といった意味もあります。このため、直訳すれば 「突然の目覚め」 となりますが、


慣用句として「嫌なことが起こること」「とても大変なこと」という意味で使います。


a rude awakening 嫌なことが起こること 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


If Pat thinks he can keep cheating on his taxes, he’s going to have a rude awakening.





学校で教わる英語:


If Pat thinks he can keep cheating on his taxes, he’s going to get an undesirable surprise.



ネイティブのリアル発音:

 If Pat thinks ’e c’n keep cheading on ’is taxes, he’s gonna have a rude awakening.



同義表現


to get an undesirable surprise



「rude」 を使ったその他のイディオム


● Rude Shock : 予期しない不快なショック。
It was a rude shock to find out that the project deadline had been moved up.
プロジェクトの締め切りが早まったことを知って、彼は不快なショックを受けた。


● Rude Gesture : 侮辱的な手の合図。
The driver made a rude gesture when another car cut in front of him.
もう一台の車が彼の前に割り込んだとき、ドライバーは失礼な身振りをした。


● Rude Behavior n: 失礼または無礼な行動。
His rude behavior at the restaurant embarrassed everyone at the table.
レストランでの彼の失礼な行動は、テーブルの全員を困惑させた。


● Rude Welcome : 不親切または敵意のある歓迎。
We received a rude welcome at the new office when no one acknowledged our arrival.
新しいオフィスで到着を誰も認識してくれなかったとき、私たちは冷たい歓迎を受けた。





ネイティブのリアル英語   goof off 仕事をサボる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!



ネイティブのリアル英語  

goof off 仕事をサボる



「  仕事をサボる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  goof off  といいます。


例文


I told them the deadline was Friday, but they kept goofing off and

they didn’t finish the project.”

(締め切りは金曜と言っておいたのに、彼らはずっとサボっていて、仕事を終えられなかった)



仕事などをさぼる、怠けるという意味の句動詞がgoof off です。

goof は「へまをする」「ブラブラと時間を無駄に過ごす」という俗語の自動詞です。


近い表現で、”ditch” ”blow it off” などがあり、これらは常に「ちゃんとした理由もなくサボる」の意味になります。


“Let’s ditch the afternoon meeting, and just take a long lunch.”

(午後のミーティングはサボって、長めのお昼にしよう)



  goof off 仕事をサボる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I hired my best friend to help me at my office. Instead, he just goofed off.




学校で教わる英語:


I hired my best friend to help me at my office. Instead, he just played instead of worked.



ネイティブのリアル発音:

I hired my best frien’ da help me ’it my office. Instead, ’ejus’ goofed off.



同義表現


to play when one is supposed to be working.


「goof」 を使ったその他のイディオム


● Goof around : ふざける、無駄に時間を過ごす
例文: Stop goofing around and get back to work!
和訳: ふざけるのはやめて、仕事に戻りなさい!


● Goof up : 失敗する、ミスをする
例文: I really goofed up the presentation yesterday.
和訳: 昨日のプレゼンテーションで本当に失敗してしまった。


● Goofball: バカ者、間抜け
例文: He’s such a goofball, but everyone loves him.
和訳: 彼は本当にバカ者だけど、みんな彼のことが大好きだ。


● Goofy grin : 馬鹿げた笑い、間抜けな笑顔
例文: He had a goofy grin on his face after winning the game.
和訳: ゲームに勝った後、彼の顔には間抜けな笑顔が浮かんでいた。





ネイティブのリアル英語   get a clue  鈍い奴だな

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  

get a clue  鈍い奴だな


「  鈍い奴だな 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    get a clue ” といいます。


例文


A: I got homemade cookies from Maria. Maybe she knows I’m always hungry. So kind!

(マリアから手作りクッキーもらったよ。多分僕がいつもお腹を空かせているのを知ってるんだろうな。親切だなあ!)


B: Get a clue. She isn’t so kind to anyone…you know what that means, don’t you?

(察しろよ。彼女は誰に対しても優しいってわけじゃない…意味わかるだろ?)



clue は名詞で使われる時は「(解決のための)手がかり、ヒント、鍵」などを意味しますので、

get a clue は「手がかりを掴む、糸口を見つける」という時に使われる語句です。


“Get a clue!” などと言うと、「鈍い奴だな」「察してよ」など軽蔑を含んだ表現になります。


例文 2

“Hey, get a clue, you really need to understand what’s going on, you slowpoke.”

おい、鈍い奴だな。ちゃんと周りで何が起こっているのか理解しろ。


  get a clue  鈍い奴だな 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


You loaned a stranger money because he said he’d pay you back? You’ll never see that money again! Get a clue!





学校で教わる英語:


You loaned a stranger money because he said he’d pay you back? You’ll never see that money again! Get smarter and more aware!



ネイティブのリアル発音:

 You loaned a stranger money ’cause ’e said ’e’d pay ya back? You’ll never see that money again! Ged a clue!




同義表現


to get smarter and more aware.



「clue」 を使ったその他のイディオム


● Not have a clue : 全くわからない、全く見当がつかない
例文: He doesn’t have a clue about how to fix the car.
和訳: 彼は車の修理方法が全くわからない。


● Clue someone in : 誰かに情報を与える、教える
例文: Can you clue me in on what happened at the meeting?
和訳: 会議で何があったのか教えてもらえますか?


 Drop a clue : ヒントを与える
例文: She dropped a clue about her surprise party, but I pretended not to notice.
和訳: 彼女はサプライズパーティーのヒントを出したけど、私は気づかないふりをした。


● Clued in : 情報を得ている、事情に詳しい
例文: The new employee is very clued in on the latest technology trends.
和訳: 新しい社員は最新の技術動向にとても詳しい。

ネイティブのリアル英語   called on the carpet  叱責する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!

ネイティブのリアル英語  

called on the carpet  叱責する



「  叱責する 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   called on the carpet ” といいます。


例文


All the sales persons were called on carpet.

セールスマン全員が呼び出されて 叱られた。



on the carpetで「【しゅうたんが敷いてある場所に(呼ばれて)→】(上役に呼ばれて)

しかられて」の意味になります。


19世紀のアメリカで、carpet は床にしく敷物でその頃、裕福で権威のある人だけが

所有できるものだったらしく、「人をカーペットの上に呼ぶ」ということは、

主人が絨毯を敷きつめた居間に召使を呼びつけて叱ることを表し、現在の

「叱責する、非難する」という意味につながったようです。


 called on the carpet  厳しく叱責する 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norman got called on the carpet for wasting time at work.



学校で教わる英語:


Norman got reprimanded for wasting time at work.



ネイティブのリアル発音:

Norman got called on the carpet fer wasting time ’it work.




同義表現


to get reprimanded (by one’s parents, boss, etc.)




その他の「carpet」を使ったイディオム


● Magic Carpet Ride : 夢のような体験や冒険
例文: “The vacation felt like a magic carpet ride, taking us to exotic places and new experiences.”
和訳: 「その休暇はまるで魔法の絨毯の旅のようで、私たちをエキゾチックな場所や新しい体験へと連れて行ってくれました。」


● Sweep Under the Carpet : 問題や不都合を隠す
例文: “The company tried to sweep the financial scandal under the carpet, but it eventually came to light.”
和訳: 「その会社は財務スキャンダルを隠そうとしましたが、結局明るみに出ました。」


● Roll Out the Red Carpet : 大歓迎する、特別扱いする
例文: “When the famous actor arrived, the town rolled out the red carpet for him.”
和訳: 「有名な俳優が到着したとき、町は彼を大歓迎しました。」


● Pull the Rug Out from Under Someone : 突然サポートをやめる、予期せぬ困難に直面させる
例文: “Just when we thought we had the deal, the client pulled the rug out from under us.”
和訳: 「取引が成立したと思った瞬間、クライアントが突然サポートをやめました。」


● Carpet Bombing : 大規模かつ無差別な攻撃や宣伝
例文: “The marketing campaign was a carpet bombing of ads across all media platforms.”
和訳: 「そのマーケティングキャンペーンは、あらゆるメディアプラットフォームに渡る大規模な広告攻勢でした。」

ネイティブのリアル英語   botch( up) something  しくじる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

botch( up) something  しくじる


「  しくじる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  botch( up) something ” といいます。


例文


I’ve botched things up so bad I wish I could find a hole to climb into.

こんなへまをして、穴があったら入りたい




botch とは、(不注意・未熟で)…をしくじる、やり損なう、台なしにする;…を下手に修理する(up)」意味になります。

「botch (up) something」というイディオムの由来は、中世英語の「bocchen」に遡ります。

これは「補修する」「修繕する」といった意味がありましたが、しばしば雑で不完全な修繕を指していました。

次第に、「いい加減に修理する」「しくじる」という否定的な意味合いが強くなりました。



具体的な変遷は以下の通りです:



中世英語の「bocchen」: この言葉は「修繕する」「補修する」を意味していました。

しかし、この「修繕」はあまり上手くない、雑な修繕を指すことが多かったです。

ネガティブな意味の発展: 時間が経つにつれて、この言葉は「雑に修理する」「いい加減に行う」というネガティブな意味を持つようになりました。


現代英語での使用: 現在では、「botch up」は「失敗する」「へまをする」という意味で使われ、特に何かを台無しにしたり、うまくいかないような状況を表す際に使われます。

例えば、「He botched the job.(彼は仕事をしくじった)」というように使われます。

このイディオムは、修繕や作業における不完全さや失敗を指すために使われ、その意味は歴史を通じて発展してきました。


botch( up) something  しくじる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he botched it [up]!





学校で教わる英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he made a big mistake!



ネイティブのリアル発音:

Howard tried ta pud ’is new bike tagether ’imself bud ’e botched id [up]!




「botch」を使ったその他のイディオム


● Botch the job

しくじる、仕事を台無しにする
例文: He really botched the job by using the wrong materials.
和訳: 彼は間違った材料を使って仕事を本当に台無しにしてしまった。


● Botch it up

へまをする、失敗する
例文: Don’t botch it up this time; we can’t afford another mistake.
和訳: 今回はへまをしないでくれ、もう一度のミスは許されない。

● Botch-up

失敗作、へま
例文: The project was a complete botch-up from the start.
和訳: そのプロジェクトは最初から完全な失敗作だった。


● Botch together

急いで作り上げる、いい加減に作る
例文: They botched together a solution just before the deadline.
和訳: 彼らは締め切り直前に急いで解決策を作り上げた。


● Botch the execution

実行を台無しにする
例文: They had a great plan, but they botched the execution.
和訳: 彼らは素晴らしい計画を持っていたが、実行を台無しにしてしまった。


同義表現


to make a big mistake in doing something.



ネイティブのリアル英語   turn someone down  (人を)ふる、断る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

turn someone down  (人を)ふる、断る


「 (人を)断る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ” turn someone down ” といいます。


例文


I confessed my love to him, but he turned me down.

彼に告白しましたが、彼に振られてしまいました。




「turn … down」は「…を断る」という意味の熟語です。

「turn」の後には名詞や代名詞が入ります。リクエストやオファーを断る時に

使われるフレーズです。


「turn … down」は、音楽などのボリュームや、ライトの光、エアコンの温度などを

弱めるという意味もあります。


「music」「light」といった単語と一緒に使われていたらこちらの意味だと

判断できます。


turn someone down  (人を)ふる」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she turned me down!




学校で教わる英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she declined my offer!



ネイティブのリアル発音:

 I never should’a listen’ da you. When I asked Sally out, she turn’ me down!




「turn 」 を使ったその他のイディオム


 Turn a blind eye

Example: She turned a blind eye to her friend’s bad behavior.
和訳: 彼女は友達の悪い行動を見逃した。


● Turn the tables

Example: With a sudden burst of energy, the team turned the tables and won the game.
和訳: 突然のエネルギー爆発で、チームは状況を逆転し、試合に勝利した。


● Turn over a new leaf

Example: After quitting his job, he decided to turn over a new leaf and pursue his passion.

和訳: 仕事を辞めた後、彼は新たな生活を始め、自分の情熱を追求することにした。


● Turn the corner

Example: After months of struggle, the company finally turned the corner and started making a profit.
和訳: 数ヶ月の苦闘の末、会社はついに好転し、利益を上げ始めた。


● Turn a deaf ear

Example: He turned a deaf ear to the criticism and continued with his plans.
和訳: 彼は批判を聞かずに、自分の計画を続けた。



同義表現


to decline someone’s offer of going on a date.



ネイティブのリアル英語   tie the knot  結婚する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!

ネイティブのリアル英語  

tie the knot  結婚する


「 結婚する」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”tie the knot ” といいます。


例文


I heard you and Jean tied the knot last month! Congratulations!

君とジーンが先月結婚したって聞いたよ!おめでとう!


By the way, when are you guys going to tie the knot?

ところで、君たちはいつ結婚するつもりなんだい?



Tie the knotという英語は、日本語では「結婚する」という意味です

Tie(タイ)が、「結ぶ」という動詞で、knot(ノット)は、「結び目」という名詞です。


二つ合わせて、結び目を作るという意味で、

転じて『結婚する』という意味を持つフレーズで使われるようになりました。

日本語の「縁結び」という言葉に似たような英語のイディオムです


語源は昔のヨーロッパの風習で結婚する夫婦がセレモニーで、約束の証として、

二人の手をひもで結ぶ、というものだと言われています。


tie the knot  結婚する」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I heard you and Nicholas tied the knot last month! Congratulations!




学校で教わる英語:


I heard you and Nicholas got married last month! Congratulations!



ネイティブのリアル発音:

I heard’ju ’n Nicholas tied the knot las’ month! C’ngradjalations!



「tie 」  を使ったその他のイディオム


 Tie one on (酔っ払う)

例文: After a long week of work, he decided to tie one on with his friends.
和訳: 長い一週間の仕事の後、彼は友達と一緒に酔っ払うことにしました。


● Tie up loose ends (未解決の問題を片付ける)

例文: Before leaving the office, she made sure to tie up loose ends.
和訳: 彼女はオフィスを離れる前に未解決の問題を片付けました。


● Tie the hands of someone (誰かの手を縛る、自由を奪う)

例文: The new regulations tied the hands of the local government.
和訳: 新しい規制は地方政府の手を縛りました。


● Tie in with (結びつく、一致する)

例文: The new policy ties in with our company’s mission.
和訳: 新しい方針は我が社の使命と結びついています。


同義表現


to get married.