英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   make fun of someone  誰かをからかう

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

  make fun of someone  誰かをからかう




「  誰かをからかう 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    make fun of someone といいます。


例文

It is very rude if someone makes fun of someone’s looks.

誰かを見た目でからかうのは失礼なことです。




make fun of~ 」は、直訳すると「~から楽しみを作る」。

一見、楽しそうな印象を受けるかもしれませんが、実際は、「誰かをからかう、

ばかにする、あざける」といった意味で使われます。


似た表現で「Tease」も使われます。相手を困らせたり怒らせたりすることをして面白がって

からかったり、ちょっかいを出すことを意味します。


例えば、弟をからかって面白がったり、男の子が好きな女の子をからかって

いじめるような場面で使われます。


また、からかわれた本人も一緒に笑ってふざけ合ったりするような、あまり

ネガティブではないからかいの場合にも「tease」を使います。



 make fun of someone  誰かをからかう

」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


The other kids in school used to make fun of Ed because he was so small. I wish they could see him now that he’s become a bodybuilder.



学校で教わる英語:


The other kids in school used to tease Ed because he was so small. I wish they could see him now that he’s become a bodybuilder.






ネイティブのリアル発音:


The other kids ’n school usta make fun of Ed cuz ’e w’zso small. I wish they could see ’im now thad ’e’s become a bodybuilder.



同義表現

give someone a bad/hard time





「誰かをからかう」という意味で使われるその他のイディオム


  1. Pull someone’s leg :人をからかう、冗談を言ってだます

例文(英): Don’t worry, I was just pulling your leg.

和訳: 心配しないで、ちょっとからかってただけだよ。


  1. Tease someone:からかう、冷やかす(親しみを込めた場合もある)

例文(英): He always teases his little brother, but it’s all in good fun.

和訳: 彼はいつも弟をからかっているけど、全部冗談でやってるんだよ。


  1. Rag on someone(カジュアル・アメリカ英語):しつこくからかう、いじる(やや不快なレベルで)

例文(英): They kept ragging on me about my haircut.

和訳: みんなが僕の髪型をずっとからかってきたんだ。



試験対策に強いオンライン英会話 ”マイチューター”




ネイティブのリアル英語   make a pass at someone ~を口説く

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

   make a pass at someone ~を口説く



「  ~を口説く 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    make a pass at someone   といいます。


例文

Are you trying to make a pass at me?

私を口説こうとしているの




Make a pass at someoneは「~を口説く」という意味です。言い換えると、

人をデートに誘うことです。


 passには「道」「通路」という意味があります。 make a passで「道」「通路」

を作る意味になり、その道をどこに作るかというと、at someone で、

誰かに道を作るという意味になります。


make a pass at me=私のところ(前)に道を作る=私に繋がる道をつくる

=私と親しくなる=私を口説く とイメージすると覚えやすいかと思います。


 make a pass at someone ~を口説く
」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


My sister’s boyfriend just made a pass at me. I think I should tell my sister.



学校で教わる英語:


My sister’s boyfriend just flirted aggressively with me. I think I should tell my sister.




ネイティブのリアル発音:


 My sister’s boyfrien’ just made a pass ’it me. I think I should tell my sister.



同義表現

come on to someone

hit on someone





「〜を口説く」という意味で使われるその他のイディオム


  1.  Hit on someone :誰かに言い寄る、ナンパする、口説く

例文(英): He was clearly hitting on her at the bar all night.

和訳: 彼は明らかに一晩中バーで彼女を口説いていた。


  1. Chat someone up(イギリス英語):誰かに話しかけて関心を引こうとする、口説く

例文(英): That guy tried to chat me up while I was waiting for the train.

和訳: あの男の人、電車を待っている間に私を口説こうとしてきたの。


  1. Come on to someone:性的な意味を含んで誰かに迫る、口説く

例文(英): She felt uncomfortable when her coworker came on to her.

和訳: 同僚が口説いてきたとき、彼女は居心地が悪かった。


  1. Flirt with someone:軽く言い寄る、気を引くような言動をする(恋愛的な興味を示す)

例文(英): He was flirting with the waitress all evening.

和訳: 彼は一晩中ウェイトレスを口説いていた。


試験対策に強いオンライン英会話 ”マイチューター”

ネイティブのリアル英語   make a pass at someone ~を口説く

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  

   make a pass at someone ~を口説く



「  ~を口説く 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    make a pass at someone   といいます。


例文

Are you trying to make a pass at me?

私を口説こうとしているの




Make a pass at someoneは「~を口説く」という意味です。言い換えると、

人をデートに誘うことです。


 passには「道」「通路」という意味があります。 make a passで「道」「通路」

を作る意味になり、その道をどこに作るかというと、at someone で、

誰かに道を作るという意味になります。


make a pass at me=私のところ(前)に道を作る=私に繋がる道をつくる

=私と親しくなる=私を口説く とイメージすると覚えやすいかと思います。


 make a pass at someone ~を口説く
」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


My sister’s boyfriend just made a pass at me. I think I should tell my sister.



学校で教わる英語:


My sister’s boyfriend just flirted aggressively with me. I think I should tell my sister.




ネイティブのリアル発音:


 My sister’s boyfrien’ just made a pass ’it me. I think I should tell my sister.



同義表現

come on to someone

hit on someone




その他「~を口説く」という意味の英語表現

  1. Hit on (someone) :ナンパする、軽く口説く(カジュアルで日常的)

He kept hitting on her at the party, but she wasn’t interested.
彼はパーティーで彼女をしつこく口説いていたけど、彼女は興味なさそうだった。

2. Ask (someone) out :デートに誘う、口説いて交際に持ち込もうとする
I’ve been wanting to ask her out for weeks.
何週間も彼女を口説こうと思ってたんだ。


3. Flirt with (someone):いちゃつく、気を引こうとする(好意を表す行動)
He was definitely flirting with her during the meeting.
彼は会議中に明らかに彼女を口説いてたよ。


4. Make a move on (someone):口説きにかかる、恋愛的なアプローチをする(やや積極的)
He finally made a move on her after months of waiting.
彼は何ヶ月も待った末に、ついに彼女に口説きにかかった。


ネイティブのリアル英語   homebody 引きこもり

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

  homebody  引きこもり


「  引きこもり 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    homebody   といいます。


例文


Q: What are you doing this weekend?

(今週末は何をするの?)

A: I’m staying at home. I’m a homebody.

(家にいるよ。家にいるのがすきだから。)





homebody”とは友人たちと出かけたり旅に出たりするよりも、
家で過ごすのが好きな人を言います。

一般的な引きこもりのようなシリアスな感じではありませんが、家で過ごすことが
多い人が「私引きこもりだから」と言うようなレベル感です。


社会と断絶しているような引きこもりというよりは、

出かけたがらないような人を表す単語です。


ネガティブな意味で使う「引きこもり」を表現する場合は、”shut-in” を使います。


couch potato”も家にいるのが好きな人に使いますが、

これも社会問題的な引きこもりとは少し異なります。


イメージ的には「ソファに寝っ転がってポテトチップスを食べながら

テレビを見てぐうたら過ごす」という感じです。



homebody  引きこもり 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Bill doesn’t want to go with us to the party. As usual, he’d rather stay home and read. He’s definitely a homebody.



学校で教わる英語:


Bill doesn’t want to go with us to the party. As usual, he’d rather stay home and read. He’s definitely a person who prefers staying at home.




ネイティブのリアル発音:


Bill doesn’ wanna go with us ta the pardy. As usual, ’e’d rather stay home ’n read. He’s definitely a homebody.



同義表現

a stay-at-home kind of person


「home」 を使ったその他のイディオム


● feel at home → 家にいるようにくつろぐ
 例文: I always feel at home at your place.
 (君の家だと、いつもくつろげるよ。)


● home sweet home → やっぱり我が家が一番
 例文: After two weeks of traveling, it’s nice to be back. Home sweet home!
 (2週間の旅行のあとに戻ってきて、やっぱり我が家が一番だね。)


● bring something home → ~の重要性を痛感させる、実感させる
 例文: The accident really brought home the importance of wearing a seatbelt.
 (その事故で、シートベルトの重要性を本当に実感した。)


● hit home → 痛感する、心に響く
 例文: His words about failure really hit home.
 (失敗についての彼の言葉は、本当に胸に響いた。)


● make yourself at home
 → くつろいでください
 例文: Please come in and make yourself at home.
 (どうぞ中へ。くつろいでくださいね。)




ネイティブのリアル英語   hand over 手渡す

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

  hand over 手渡す


「  手渡す 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    hand over   といいます。


例文


Can you hand over the worksheets to those students?

そこにいる生徒達にこのワークシートを手渡ししてくれる?





hand over は、(ものを)人に手渡す、譲る、(責任・保管などを)人に任せる

と言った意味でカジュアルな表現です。


また、ビジネスシーンでは、仕事を引き継ぐときに使われます。

I have to hand over some of my tasks to my staff.

(私の部下に仕事の一部を引き継がなければいけない。)


名詞では「手」の意味があるhand(ハンド)ですが動詞で使うとそのまま

「手渡す、差し出す」を意味します。giveとほぼ同じ意味になりますが、

handの方がカジュアルな渡し方になります。


hand over(引き渡す)以外に「hand」を使った表現として

hand in(提出する),hand out(配る), hand down(次世代に渡す)といった

意味での使い方もあります。



hand over 手渡す 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


That’s my pen you’re using! I’ve been looking everywhere for it! Hand it over!





学校で教わる英語:


That’s my pen you’re using! I’ve been looking everywhere for it! Give it to me!




ネイティブのリアル発音:


That’s my pen y’r using! I been looking ev’rywhere for it! Hand id over!



同義表現

to surrender something to someone.





「hand」  を使ったその他のイディオム


1 Hands down(間違いなく、疑いなく)
That was hands down the best movie I’ve ever seen.
(あれは間違いなく今まで見た中で最高の映画だった。)

2. Give someone a hand(~を手伝う)
Can you give me a hand with these boxes?
(この箱を運ぶのを手伝ってくれる?)

3. Have one’s hands full(手一杯である)
She has her hands full taking care of three kids.
(彼女は3人の子供の世話で手一杯だ。)

4. Take matters into one’s own hands(自ら問題を解決する)
When no one helped, he decided to take matters into his own hands.
(誰も助けてくれなかったので、彼は自分で問題を解決することにした。)

5. On hand(手元に、近くに)
We always have a doctor on hand in case of emergencies.
(緊急事態に備えて、いつも医師が待機している。)




    ネイティブのリアル英語   crook 泥棒

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

    海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!






    ネイティブのリアル英語  

      crook 泥棒





    「  泥棒 」って英語ではどう言うんでしょか?


    アメリカでは  ”    crook   といいます。


    例文


    Sometimes the crooks end up with the victim’s life savings.

    時には泥棒たちが、最終的に被害者の一生の備えを巻き上げてしまう場合もありますよ。





    crookは「泥棒」「詐欺師」「犯罪者」などの意味があり、サイバー空間の悪者は

    「cyber crook」(またはcyber-crook、cybercrook)とも呼ばれます。

    詐欺サイトを使って人をだましたり、マルウェアをまき散らしたり、他人のコン

    ピュータに不正侵入したりといったインターネット犯罪全般にこの言葉が使われ

    ています。


    犯罪者の意味で使われるときは厳密には犯罪でなくても何らかの「不正を働いて

    いる人」というニュアンスで使います。


    それに比べてcriminalは、「犯罪者」という意味で使う最も一般的な名詞で、捕

    まったかどうかにかかわらず、法律上の罪を犯した人全般について使います。


    crook 泥棒 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    You’re going into business with Ron? Haven’t you heard? He has a reputation for being a crook. He stole money from his last company!





    学校で教わる英語:


     You’re going into business with Ron? Haven’t you heard? He has a reputation for being a thief. He stole money from his last company!




    ネイティブのリアル発音:


    Y’r goin’ inda business with Ron? Haven’ chu heard? He has a reputation fer bein’ a crook. He stole money from ’is las’ company!




    「crook」を使ったイディオム5つ



    ● By hook or by crook (どんな手を使ってでも、手段を選ばずに)
    She was determined to get the job by hook or by crook.”
    彼女はどんな手を使ってでもその仕事を手に入れるつもりだった。


    ● Crook one’s finger (指を曲げて合図する)

    He crooked his finger to call the waiter over.
    彼はウェイターを呼ぶために指を曲げて合図した。


    ● A crook in the lot (人生における避けられない困難や障害)

    Everyone has a crook in the lot that they must learn to deal with.
    誰にでも乗り越えなければならない人生の試練がある。


     As crooked as a dog’s hind leg (極めて不正直な、信用できない)

    That politician is as crooked as a dog’s hind leg.
    あの政治家はとても信用できない。


     Crook the elbow (酒を飲む)【俗語】

    Let’s go to the bar and crook the elbow after work.
    仕事が終わったらバーに行って一杯やろう。




    ネイティブのリアル英語   like pulling teeth 困難を極める

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

    ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






    ネイティブのリアル英語  

      like pulling teeth 困難を極める




    「  困難を極める 」って英語ではどう言うんでしょか?


    アメリカでは  ”    like pulling teeth   といいます。


    例文


    Trying to get money from her was like pulling teeth

    彼女からお金をもらおうとしても、それは容易ではありません。





    「pull teeth」を直訳すると「歯を抜く」という意味から、「like pulling teeth」は

    「まるで歯を抜くかのように、苦痛を伴い極めて困難なこと」を表現する言葉で、

    「困難を極める」「なかなか捗らない」「骨がおれる作業」「容易ではない」

    といった意味で使われます。


    like pulling teeth 困難を極める 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    Ed is so lazy that getting him to help me do a little work is like pulling teeth.





    学校で教わる英語:


     Ed is so lazy that getting him to help me do a little work is extremely difficult.




    ネイティブのリアル発音:

     Ed’s so lazy th’t gedding ’im da help me do a liddle work is like pulling teeth.



    同義表現

    said of something extremely difficult to do.



    「teeth」 を使ったその他のイディオム


    1. In the teeth of ~(~に逆らって / ~に直面して)

    They continued their journey in the teeth of a violent storm.
    (彼らは激しい嵐に逆らって旅を続けた。)


    1. By the skin of one’s teeth(かろうじて / ギリギリで)

    He passed the exam by the skin of his teeth.
    (彼はギリギリのところで試験に合格した。)


    1. Grit one’s teeth(歯を食いしばる / 我慢する)

    She gritted her teeth and finished the marathon despite the pain in her legs.
    (彼女は歯を食いしばり、脚の痛みに耐えながらマラソンを完走した。)


      4. Fight tooth and nail(全力で戦う / 必死に抵抗する)
      The company fought tooth and nail to protect its reputation.
      (その会社は評判を守るために必死に戦った。)


      5. Cut one’s teeth on ~(~で経験を積む / 初めて学ぶ)
      He cut his teeth on coding by working on small projects in high school.
      (彼は高校時代に小さなプロジェクトに取り組むことでプログラミングの経験を積んだ。)


      ネイティブのリアル英語   have it out with 決着をつける

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

      海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!






      ネイティブのリアル英語  

        have it out with 決着をつける



      「  決着をつける 」って英語ではどう言うんでしょか?


      アメリカでは  ”    have it out with   といいます。


      例文


      I’ll have to have it out with the board members tomorrow. 

      私は明日、役員たちと議論の決着をつけなければなりません。





      have it out with は、「(人)と決着をつける」という意味で、ネイティブが

      よく使うフレーズです。


      例えば、長い間続いている論争・議論についてや、相手といつも言い争いになるような

      場合に、「決着をつける」、「片をつける」、「結論を出す」、

      「白黒つける」といった意味合いで使われます。


      ちょっと覚えにくいスラングですが、自分の中に抱えているもの(have it)を

      出して(out) 相手と共有する(with)のようにイメージしてはいかがでしょう。


      have it out with 決着をつける 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      Stewart took my car without asking my permission?! I’m going to have it out with him right now.





      学校で教わる英語:


      Stewart took my car without asking my permission?! I’m going to have a confrontation with him right now




      ネイティブのリアル発音:

      Stewart took my car withoud asking my permission?! I’m gonna have id out with ’im right now.



      同義表現

      to have a confrontation with someone.



      「have it」 を使ったその他のイディオム


      ● Have it in for (someone) – (人を)目の敵にする、恨んでいる
      I don’t know why the teacher has it in for me. I always try my best.
      (先生がなぜ私を目の敵にしているのかわからない。私はいつも全力を尽くしているのに。)


      ● Have it coming – 自業自得である、それ相応の報いを受ける
      He was always rude to others, so he had it coming when he got fired.
      (彼はいつも他人に失礼だったので、クビになったのは自業自得だった。)


       Have it both ways – 両方の良いとこ取りをする、都合よくやる
      You can’t have it both ways—you either work hard or accept the consequences.
      (都合のいいことばかり言ってもダメだよ。一生懸命働くか、その結果を受け入れるかのどちらかだ。)


       Have it made – 成功が約束されている、楽に成功できる状況にいる
      With his talent and connections, he really has it made in the film industry.
      (彼は才能と人脈があるから、映画業界では成功間違いなしだ。)


      ネイティブのリアル英語   fall head over heels あなたに首ったけ

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

      ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






      ネイティブのリアル英語  

        fall head over heels あなたに首ったけ


      「  首ったけ 」って英語ではどう言うんでしょか?


      アメリカでは  ”    fall head over heels   といいます。


      例文


      When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.


      彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。



      head over heelsは、元々は「逆さま」という意味のみで使われていました。

      それがしだいに、頭からもんどりうつように恋に落ちることから、つまりこれは

      「恋人や異性に夢中である」「首ったけ」という意味になり、現在ではほとんど

      そちらの意味で使われています。夢中になり始めるという場合、動詞はfallを使

      い、fall head over heels となります。


      fall head over heels 首ったけ 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      When I met your father forty years ago, we fell head over heels for each other.





      学校で教わる英語:


       When I met your father forty years ago, we fell in love with each other.




      ネイティブのリアル発音:

       When I met cher father fordy years ago, we fell head over heels fer each other.


      「 head over heels 」 を使ったその他のイディオム


        1. Head over heels in love : 深く恋に落ちる、夢中になる
          He fell head over heels in love with her the moment they met.
          (彼は彼女と出会った瞬間に、深く恋に落ちた。)


        2. Go head over heels : ひっくり返る、転ぶ
        He tripped on the stairs and went head over heels.
        (彼は階段でつまずいて、ひっくり返った。)


        3. Be head over heels with excitement : 興奮しすぎる、大喜びする
        The kids were head over heels with excitement when they saw the fireworks.
        (子どもたちは花火を見て大喜びした。)


        4. Tumble head over heels : ぐるぐる回りながら倒れる、転がる
        The snowboarder tumbled head over heels down the slope.
        (スノーボーダーは斜面をぐるぐる回りながら転がり落ちた。)





        ネイティブのリアル英語   crash a party パーティーに押し掛ける

        アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

        海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


        ネイティブのリアル英語  

          crash a party    パーティーに押し掛ける


        「  パーティーに押し掛ける 」って英語ではどう言うんでしょか?


        アメリカでは  ”    crash a party   といいます。


        例文


        Let’s go crash the party!

        パーティーに押しかけに行きましょう!



        partyはクリスマス・パーティーなどの「パーティー」。crashは招かれていないのに

        いきなり現れる意味で、crash a party は、招待されていないのにパーティーに

        押し掛ける意味の慣用句になります。


        crashは「衝突する、~をつぶす」といった意味もあるので、呼ばれてないパー

        ティーに参加してパーティーをを破壊するような印象がありますが、そこまでの

        ひどい意味ではありません。


        crash a party    パーティーに押し掛ける 」習得・攻略





        ネイティブのリアル 英語:


        Isn’t that Jamie Roach? I didn’t invite her to my house! I can’t believe she crashed my party!





        学校で教わる英語:


         Isn’t that Jamie Roach? I didn’t invite her to my house! I can’t believe she came to my party without an invitation!




        ネイティブのリアル発音:

        Isn’ that Jamie Roach? I didn’ invide ’er da my house! I can’t believe she crashed my pardy!



        同義表現

        to attend a party without an invitation.


        「 Crash 」 を使ったその他のイディオム


        ●  Crash and burn(大失敗する)

        He tried to start his own business, but it crashed and burned within a year.
        (彼は自分のビジネスを始めようとしたが、1年以内に大失敗した。)


        ● Crash out(ぐっすり寝る・寝落ちする)

        After the long flight, I crashed out on the hotel bed immediately.
        (長いフライトの後、ホテルのベッドで即座にぐっすり寝た。)


        ● Crash the system(システムをダウンさせる)
        Too many users trying to access the website at once crashed the system.
        (同時に多くのユーザーがウェブサイトにアクセスして、システムがダウンした。)


        ● Crash course(短期集中講座)
        I took a crash course in French before my trip to Paris.
        (私はパリ旅行の前にフランス語の短期集中講座を受けた。)




        1 2 3 4 5 6 31