英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   crash a party パーティーに押し掛ける

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  

  crash a party    パーティーに押し掛ける


「  パーティーに押し掛ける 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    crash a party   といいます。


例文


Let’s go crash the party!

パーティーに押しかけに行きましょう!



partyはクリスマス・パーティーなどの「パーティー」。crashは招かれていないのに

いきなり現れる意味で、crash a party は、招待されていないのにパーティーに

押し掛ける意味の慣用句になります。


crashは「衝突する、~をつぶす」といった意味もあるので、呼ばれてないパー

ティーに参加してパーティーをを破壊するような印象がありますが、そこまでの

ひどい意味ではありません。


crash a party    パーティーに押し掛ける 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Isn’t that Jamie Roach? I didn’t invite her to my house! I can’t believe she crashed my party!





学校で教わる英語:


 Isn’t that Jamie Roach? I didn’t invite her to my house! I can’t believe she came to my party without an invitation!




ネイティブのリアル発音:

Isn’ that Jamie Roach? I didn’ invide ’er da my house! I can’t believe she crashed my pardy!



同義表現

to attend a party without an invitation.


「 Crash 」 を使ったその他のイディオム


●  Crash and burn(大失敗する)

He tried to start his own business, but it crashed and burned within a year.
(彼は自分のビジネスを始めようとしたが、1年以内に大失敗した。)


● Crash out(ぐっすり寝る・寝落ちする)

After the long flight, I crashed out on the hotel bed immediately.
(長いフライトの後、ホテルのベッドで即座にぐっすり寝た。)


● Crash the system(システムをダウンさせる)
Too many users trying to access the website at once crashed the system.
(同時に多くのユーザーがウェブサイトにアクセスして、システムがダウンした。)


● Crash course(短期集中講座)
I took a crash course in French before my trip to Paris.
(私はパリ旅行の前にフランス語の短期集中講座を受けた。)




ネイティブのリアル英語   cheesy 安っぽい

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


ネイティブのリアル英語  

  cheesy  安っぽい


「   安っぽい 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    cheesy   といいます。


例文


Sorry, but I think the T-shirt is kind of cheesy.

悪いけどそのTシャツはちょっと趣味悪いんじゃない。

cheesyは、そのままの意味だと”チーズのような”、”チーズ風味の” と言う

意味になりますが、ネイティブのスラングでは、「安っぽい」、

「質が良くない」、「ダサい」と言う意味でよく使われます。


映画やファッション、家など全てのセンスに対して使えます。

味や香りからの連想で、何かを形容するパターンはこの他にもありますが、

チーズはネガティブな連想になることが多いようです。

cheesy  安っぽい 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I can’t believe Carol bought that couch just because it was on sale. It looks so cheesy!




学校で教わる英語:


I can’t believe Carol bought that couch just because it was on sale. It looks so cheap!




ネイティブのリアル発音:

I can’t believe Carol bought that couch jus’ because it was on sale. It looks so cheesy!



同義表現
said of something cheap-looking and in poor taste.


「 cheesy 」 を使ったその他のイディオム


  1. Cheesy grin : 作り笑い、わざとらしい笑顔

He greeted everyone with a cheesy grin, trying to hide his nervousness.
(彼は緊張を隠そうとして、わざとらしい笑顔でみんなに挨拶した。)


2. Cheesy pick-up line : 安っぽい口説き文句、寒いナンパのセリフ
He tried to impress her with a cheesy pick-up line, but she just rolled her eyes.
(彼は安っぽい口説き文句で彼女を口説こうとしたが、彼女はただ目を丸くしただけだった。)

3. Cheesy romance : 安っぽいロマンス、陳腐な恋愛ストーリー
I couldn’t stop laughing at the cheesy romance scenes in that movie.
(あの映画の安っぽい恋愛シーンに笑いが止まらなかった。)

4. Cheesy music : ダサい音楽、古臭い音楽
The party was fun, even though they played a lot of cheesy music from the ’80s.
(パーティーは楽しかったけど、80年代のダサい音楽がたくさん流れていた。)

5.  Cheesy commercial : 安っぽい広告、陳腐なコマーシャル
That cheesy commercial for the new detergent made me laugh out loud.
(その新しい洗剤の安っぽいコマーシャルには思わず笑ってしまった。)




    ネイティブのリアル英語   bug someone 人を悩ます

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

    海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!





    ネイティブのリアル英語  

      bug someone 人を悩ます


    「  人を悩ます 」って英語ではどう言うんでしょうか?


    アメリカでは  ”    bug someone   といいます。


    例文


    My girlfriend has been bugging me to hurry up and marry her.

    彼女が早く結婚してくれってうるさいんだ。


    “bug”は動詞で「邪魔をする」や「イライラさせる」という意味で、カジュアルな場面で

    使われるイディオム表現です。


    名詞だと「小さな虫」という意味で蚊をイメージするとわかりやすいと思いますが、

    夏になると耳の周りでうっとしい音を出して飛び回り、手で追いはらっても

    また顔の周りで飛び回り本当にイライラしますよね。


    また、コンピュータのエラーのことを「バグ」と言います。機械やコンピューターが登場

    した歴史を考えても、この意味で使われだしたのは歴史が浅く、1880年頃だそうです。



    この意味で使いだしたのは発明王のトーマス・エジソンで発明品に虫が紛れ込んでしまった

    状況が由来だとする説もあります。


    bug someone 人を悩ます 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    Every time I see Anthony, he talks nonstop about his problems. He really bugs me.




    学校で教わる英語:


    Every time I see Anthony, he talks nonstop about his problems. He really annoys me.




    ネイティブのリアル発音:

    Every time I see Anthony, he talks nonstop aboud ’is problems. He really bugs me.



    同義表現
    annoy someone.


    「 bug 」 を使ったその他のイディオム


    ●  Put a bug in someone’s ear: (誰かに)アイデアや助言をさりげなく伝える
    I put a bug in her ear about applying for that new position.
    彼女にその新しいポジションに応募してみるよう、さりげなく提案した。


    ●  Catch the bug: 何かに夢中になる、熱中する
       After her first lesson, she caught the travel bug and started planning trips.
       初めてのレッスンの後、彼女は旅行に夢中になり、旅行計画を立て始めた。


    ● Bug off: (命令形で)どこかへ行け、邪魔するな
      If you’re not helping, just bug off!
      手伝わないなら、どっか行って!


    ●  Have a bug in one’s system: (システムや体に)問題や不調がある
      The computer still has a bug in its system, so it’s not working properly.
      コンピュータにはまだ不具合があって、ちゃんと動作していない。

    ネイティブのリアル英語   bone to pick with someone  人に苦情がある

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


    ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


    ネイティブのリアル英語  

      bone to pick with someone  人に苦情がある


    「  人に苦情がある 」って英語ではどう言うんでしょうか?


    アメリカでは  ”    bone to pick with someone   といいます。


    例文


    I have a bone to pick with you about the money you owe me.

    お前に貸している金の件で言いたいことがあるんだけど


    「have a bone to pick with ~」で「言いたくはないんだけど、この際はっきりさせたい

    ことがある」くらいの意味です。

    「~に話がある、言いたいことがある」といった意味で使われます。

    基本的には、不平や不満をぶつける切り出しとして使うことが多いです。


    フレーズの由来は、「骨をむさぼる犬」から来ていると言われています。

    肉を食べ終わっても、骨にかじりつき離そうとしない犬。

    その姿が、話し合いが終わっているのに(肉は食べ終わっているのに)、

    まだ言い足りないことがある(骨にかじりつく)様子を表現するのに

    使われるようになっていったのです。


     bone to pick with someone 人に苦情がある 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    I have a bone to pick with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!



    学校で教わる英語:


     I have a personal complaint to discuss with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!






    ネイティブのリアル発音:

     I have a bone da pick with you. You borrowed my bicycle two munts ago ’n never returned it!



    同義表現


    to have a personal complaint to discuss with


    「 bone」 を使ったその他のイディオム


    ● Make no bones about it: はっきり言う、遠慮しない

    She made no bones about telling him that his proposal was unacceptable.
    (彼女は彼の提案が受け入れられないとはっきり伝えた。)


    ● Work one’s fingers to the bone: 身を粉にして働く、一生懸命に働く

    He worked his fingers to the bone to provide for his family.
    (彼は家族を養うために身を粉にして働いた。)


    ● Throw someone a bone: (少しだけ)助ける、恩恵を与える

    The manager threw the new employee a bone by giving her an easy project to start with.
    (マネージャーは新しい従業員に簡単なプロジェクトを与えて少し助けた。)


    ● Feel it in one’s bones: (確証がないが)直感で感じる

    I feel it in my bones that this decision will lead to great success.
    (この決断が大きな成功につながると直感で感じている。)

    ネイティブのリアル英語   as blind as a bat  ほとんど目が見えない

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


    海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!



    ネイティブのリアル英語  

      as blind as a bat.  ほとんど目が見えない

    「  ほとんど目が見えない 」って英語ではどう言うんでしょうか?


    アメリカでは  ”   as blind as a bat   といいます。


    例文


    Without his glasses he is as blind as a bat

    眼鏡をかけないと彼はさっぱり見えない



    直訳すると「コウモリのように盲目だ」という意味になりますが、

    つまり真っ暗闇で何も見えないという意味です。


    動物を使ったイディオムはたくさんありますが、以下に3つほど紹介します。


    To be as quiet as a mouse

    ねずみのように静かになる。 おとなしい、静かになる


    To be as sick as a dog’ 

    犬のように病気になる。 ひどい病気になる


    To be as sly as a fox

    狐のように巧妙になる。賢くちょっとずるがしこくなる

     as blind as a bat ほとんど目が見えない 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    My mother is as blind as a bat without her glasses. Now she wears contact lenses during the day.


    学校で教わる英語:


     My mother is unable to see without her glasses. Now she wears contact lenses during the day.




    ネイティブのリアル発音:

    My mother’s as blind as a bat withoud ’er glasses. Now she wears contact lenses during the day.



    同義表現


    to be unable to see at all

    「blind」 を使ったその他のイディオム

      1. Turn a blind eye : 見て見ぬふりをする
      The manager turned a blind eye to the employee’s minor mistakes.
      マネージャーは従業員の小さなミスを見て見ぬふりをしました。

      2. Love is blind: 愛は盲目(愛すると欠点が見えなくなる)
      He ignored all her flaws because love is blind.
      愛は盲目なので、彼は彼女の欠点をすべて無視しました。

      3. In the blind: 情報がない状態で、知らないまま
      The team was working in the blind without any instructions.
      チームは何の指示もないまま、情報がない状態で作業をしていました。

      4. Blind leading the blind: 無知な人が無知な人を導く
      The project failed because it was a case of the blind leading the blind.
      プロジェクトが失敗したのは、無知な人が無知な人を導くような状態だったからです。



      ネイティブのリアル英語   Wake up and smell the coffee 目を覚ませ

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


      ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






      ネイティブのリアル英語  

       Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ

      「  目を覚まして現実を見ろ 」って英語ではどう言うんでしょうか?


      アメリカでは  ”  Wake up and smell the coffee   といいます。


      例文


      Wake up and smell the coffee. See what’s happening. 

      目を覚ませ。何が起こっているか見てみろよ。



      “Wake up and smell the coffee.” =「目を覚ましてコーヒーの香りを嗅ぐ」

      というイディオム(慣用句)があります。実は、このフレーズは


      「問題を知りながらそれに対処しないで現実の状況から逃げている人」に対して使う英語表現で、


      朝寝ぼけてる人がコーヒーの香りで目を覚まして、これから始まる(厳しい)

      1日に準備するように、「目を覚まして現実を見ろよ」と言う意味で使います。


      Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      You think Anne is your friend? She only likes you because you’re rich! Wake up and smell the coffee!




      学校で教わる英語:


      You think Anne is your friend? She only likes you be cause you’re rich! Be come aware of what’s re ally happening!




      ネイティブのリアル発音:

      Ya think Anne’s yer friend? She only likes you b’cause y’r rich! Wake up ’n smell the coffee!



      同義表現


      Become aware of what’s really happening








      「Wake up」 を使ったその他の表現



      ● Wake up call: 注意喚起、警告となる出来事

      The accident was a wake-up call for the company to improve its safety standards.
      その事故は、会社が安全基準を改善するための警鐘となった。


      ● Wake up on the wrong side of the bed: 朝から機嫌が悪い、ついていない日
      He must have woken up on the wrong side of the bed today—he’s been grumpy all morning.
      彼は今日、朝から機嫌が悪いに違いない。午前中ずっと不機嫌だよ。


      ● Wake up to something: ~に気づく、~を認識するようになる
      People are finally waking up to the importance of mental health.
      人々はようやく、メンタルヘルスの重要性に気づき始めている。




      ネイティブのリアル英語   ticked off イライラする

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


      海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




      ネイティブのリアル英語  

      ticked off  イライラする





      「  イライラする 」って英語ではどう言うんでしょうか?


      アメリカでは  ”  ticked off     といいます。


      例文


      Constant delays on schedules ticked me off.

      絶えず続くスケジュールの遅延にイライラさせられた。



      ticked offには怒るという意味もありますが、pissed off(ちょっと汚いスラングで、

      怒ってる)より少しソフトなニュアンスになります。

      イライラしているのと怒っているのの中間的な感じでしょうか。


        ticked off  イライラする 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      I’m really ticked [off] because Tom forgot to pick me up at the airport.




      学校で教わる英語:


      I’m really angry because Tom forgot to pick me up at the airport.




      ネイティブのリアル発音:

       I’m really ticked [off] cuz Tom fergot ta pick me up ’it the airport.



      同義表現


      to be angry


      イディオムの由来


      「ticked off」というイディオムの由来は、いくつかの説に基づいて説明されています。このイディオムは「イライラする」「怒る」という意味で使われますが、その背景には以下のような可能性が考えられています:


      1. 時計の「tick」からの比喩

        「tick」という言葉は、時計の音を表す擬音語で、「時が刻まれる」イメージがあります。これが転じて、「tick off」は、何かを「リストからチェックする(完了する)」という意味で使われるようになりました。
        この「tick off」という行為が、何かが完了したり、人が動作的に何かをする際に急き立てられる感覚と結びつき、それがストレスやイライラの感覚に関連付けられた可能性があります。

      2. イギリス英語からの影響

        イギリス英語では「tick off」がもともと「誰かを叱る、注意する」という意味で使われていました。このニュアンスがアメリカ英語に取り入れられ、叱られた結果として人が「イライラする」という感情を表す意味に変化したと考えられています。

      3. 短気や「スイッチが入る」感覚から

        「ticked off」という表現は、「tick」が時計の刻む音や短い刺激的な動きを表すことから、「何かがきっかけで怒りが爆発する」「短気になる」という感覚に結びついているとも言われます。この場合、「tick」は怒りを引き起こす引き金のような役割を象徴していると解釈されます。


      結論

      「ticked off」の由来は明確に一つに定められているわけではありませんが、時計の動作、リストからチェックする行為、人間関係の中での注意や叱責などが起源として考えられます。この表現は20世紀以降に一般的になり、特にアメリカ英語で頻繁に使われるようになりました。






      「tick」 を使ったその他のイディオム


      ● Tick away: (時計が)時を刻む、(時間が)経過する
      The minutes ticked away as we waited nervously for the test results.
      テスト結果を緊張しながら待っている間に、時間が刻々と過ぎていった。

      ● Tick by: (時間が)ゆっくり過ぎる
      The hours ticked by as she worked late into the night.
      彼女が夜遅くまで働いている間に、時間がゆっくり過ぎていった。

      ● Tick over: (エンジンなどが)アイドリングする、(仕事や状況が)停滞せず進む
      Even during the holidays, the business kept ticking over thanks to our dedicated staff.
      休暇中でも、献身的なスタッフのおかげで事業は滞ることなく進んでいた。


      ●  What makes someone tick: (人を)動かす原動力や動機
      Understanding what makes her tick will help you work with her better.
      彼女を動かしているものを理解すれば、より良い協力ができるだろう。










      ネイティブのリアル英語   Knock yourself out ご自由にどうぞ

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


      ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




      ネイティブのリアル英語  

      Knock yourself out ご自由にどうぞ





      「  ご自由にどうぞ 」って英語ではどう言うんでしょうか?


      アメリカでは  ”  Knock yourself out    といいます。


      例文


      Can I have a piece of your cake ?

      ケーキ食べてもいい?

      Knock yourself out.

      ご自由にどうぞ


      ノックアウトするというと、相手をたたきのめす姿を想像してしまいますが、

      knock yourself outになると、別の意味を帯びてきます。


      knock + 人+ out で倒して気絶させるという意味になりますが、

      人のところを”yourself”にすると「ご自由にどうぞ」を意味します。


      相手に〜をしてもいいですか?と聞かれた時や遠慮せずに好きにしていいですよと

      伝える時などに使います。


      go for it、go ahead、feel free to do 〜と同じ意味になります。




        Knock yourself out ご自由にどうぞ 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      You’re cooking for fifty people?! That’s too much work for me. But if you enjoy it, knock yourself out!



      学校で教わる英語:


      You’re cooking for fifty people?! That’s too much work for me. But if you enjoy it, go ahead!



      ネイティブのリアル発音:

      Y’r cooking fer fifdy people?! That’s too much work fer me. Bud if you enjoy it, knock yourself out!




      「Knock」 を使ったその他のイディオム


      1. Knock it off: やめる、静かにする

      “Knock it off! You’re being too loud.”
      「やめて!うるさすぎるよ。」

      2. Knock on wood: (幸運を祈るために)木をたたく、おまじないをする

      “I’ve never had a car accident—knock on wood.”

      「今まで車の事故に遭ったことがないんだ。おまじないで木をたたいておこう。」


      3. Knock someone’s socks off: (人を)驚かせる、感動させる
      “That movie will knock your socks off!”
      「あの映画は本当に感動するよ!」


      4. Knock down a peg: (人を)謙虚にさせる、地位や評価を下げる
      “The boss’s criticism knocked him down a peg.”
      「上司の批判で彼は少し謙虚になった。」


      5. Knock it out of the park: (仕事やパフォーマンスで)大成功を収める、やり遂げる
      “She really knocked it out of the park with her presentation.”
      「彼女はプレゼンで本当に大成功を収めた。」


      ネイティブのリアル英語   geek  ダサい人

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


      海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


      ネイティブのリアル英語  

      geek  ダサい人

      「  ダサい人 」って英語ではどう言うんでしょうか?


      アメリカでは  ”  geek    といいます。


      例文

      Look at him. He came to this party on his own in that T-shirt. What a geek!

      彼を見てみろ。パーティーに一人で、あのTシャツで来るなんて。変な奴!


      「geek」の語源は、16世紀にシェイクスピアが用いたドイツ語の「geck」とされていて、

      「愚者」「嘲笑すべきもの」という意味でした。


      人集めのためにいろいろ奇抜なことをする人がGeekと呼ばれ、彼らはほかにも、

      ネズミの頭や蛇をかじったりしたそうです。


      そこから、社会的な普通からかけ離れた人たち、俗に言うちょっとダサい人達をGeekと

      呼ぶようになりました。


      最近では、インターネットの普及によって名乗りを上げたIT企業のCEOたちがロールモデル

      となり、「geek」はポジティブなニュアンスが強くなりました。


      ステーブ・ジョブズやマーク・ザッカーバーグ、ジョフ・ベゾスなど、

      アメリカにいるIT企業のCEOたちは「geek」の典型例です。



        geek  ダサい人 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      Jim is a college athlete but his brother is a geek.



      学校で教わる英語:


      Jim is a college athlete but his brother is a foolish and weak-looking person.



      ネイティブのリアル発音:

      Jim’s a college athlete bud ’is brother’s a geek.


      同義表現


      a foolish and weak-looking person .




      「geek」 を使ったその他の例文


      1. Tech geek: 技術オタク、テクノロジー好きな人
        “My brother is a total tech geek; he always has the latest gadgets.”
        「私の兄は完全な技術オタクで、いつも最新のガジェットを持っています。」

      2. Geek out: (好きなことについて)熱狂する、夢中で話す
        “We totally geeked out over the new Marvel movie last night.”
        「昨夜は新しいマーベル映画について完全に熱狂しました。」

      3. Geek chic: オタク風のおしゃれ
        “Wearing oversized glasses has become a part of the geek chic trend.”
        「大きめの眼鏡をかけるのは、オタク風のおしゃれトレンドの一部になっています。」

      4. Science geek: 科学好きなオタク、科学に夢中な人
        “As a science geek, she spends hours watching documentaries about space.”
        「科学オタクとして、彼女は宇宙についてのドキュメンタリーを何時間も見ています。」

      5. Gaming geek: ゲーム好きのオタク
        “He’s such a gaming geek that he even built his own gaming PC from scratch.”
        「彼はゲームオタクなので、自分でゼロからゲーム用のPCを作りました。」
      ネイティブのリアル英語   Don’t go there  その話はナシ

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

      ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


      ネイティブのリアル英語  

      Don’t go there  その話はナシ



      「  その話はナシ 」って英語ではどう言うんでしょうか?


      アメリカでは  ”  Don’t go there   といいます。


      例文

      A: Honey, what is going on with your ex?

      「あなた、前の奥さんとどうなっているの?」


      B: I told you about her. Please don’t go there.

      「彼女の事は話しただろう。」

      「頼むからその話はしないでくれよ。」



      物理的に”そこへ行くな” という意味ではありません。”そこ”とはつまり、触れて欲しくない

      話題のことを指しています。”そこ”に話を持っていこうとしてもダメだぞ、とい

      う意味で、口論になった時などにもよく使います。


      たとえば、仕事がうまくいってないときに「How’s work?(仕事はどうなの?)」と

      聞かれて「Don’t go there.(その話はやめよう)」とうように使います。


        Don’t go there  その話はナシ 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      – How is everything going with you and Shirley?

      Don’t go there. Let’s change the subject.



      学校で教わる英語:


      –  How is everything going with you and Shirley?

      – Don’t start that topic of conversation. Let’s change the subject.



      ネイティブのリアル発音:

      – How’s ev’rything going with you ’n Shirley?

      Don’t go there. Let’s change the subject.


      同義表現


      Don’t start that topic of conversation.




      「there」 を使ったその他のイディオム


      ● There you go – ほら、そうだよ / よくやったね
      “You finally solved the problem! There you go!”
      「やっと問題が解けたね! よくやった!」


      ● Been there, done that – 経験済みだよ / もうそれには飽きた
      “I tried that new diet last year. Been there, done that.”
      「去年その新しいダイエット試したよ。もう経験済みだ。」


      ● There’s no there there – 実体がない / 中身がない
      “I thought his argument would be solid, but there’s no there there.”
      「彼の議論はしっかりしてると思ったけど、実体がなかった。」


      ● Hang in there – 頑張って / 踏ん張って

      “I know the project is tough, but hang in there!”
      「プロジェクトは大変だろうけど、頑張って!」


      ● There’s more than meets the eye – 見た目以上のものがある
      “He seems quiet, but there’s more than meets the eye with him.”
      「彼はおとなしく見えるけど、見た目以上に色々あるんだ。」

      1 2 3 4 5 6 30