英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   like pulling teeth 困難を極める

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






ネイティブのリアル英語  

  like pulling teeth 困難を極める




「  困難を極める 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”    like pulling teeth   といいます。


例文


Trying to get money from her was like pulling teeth

彼女からお金をもらおうとしても、それは容易ではありません。





「pull teeth」を直訳すると「歯を抜く」という意味から、「like pulling teeth」は

「まるで歯を抜くかのように、苦痛を伴い極めて困難なこと」を表現する言葉で、

「困難を極める」「なかなか捗らない」「骨がおれる作業」「容易ではない」

といった意味で使われます。


like pulling teeth 困難を極める 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Ed is so lazy that getting him to help me do a little work is like pulling teeth.





学校で教わる英語:


 Ed is so lazy that getting him to help me do a little work is extremely difficult.




ネイティブのリアル発音:

 Ed’s so lazy th’t gedding ’im da help me do a liddle work is like pulling teeth.



同義表現

said of something extremely difficult to do.



「teeth」 を使ったその他のイディオム


  1. In the teeth of ~(~に逆らって / ~に直面して)

They continued their journey in the teeth of a violent storm.
(彼らは激しい嵐に逆らって旅を続けた。)


  1. By the skin of one’s teeth(かろうじて / ギリギリで)

He passed the exam by the skin of his teeth.
(彼はギリギリのところで試験に合格した。)


  1. Grit one’s teeth(歯を食いしばる / 我慢する)

She gritted her teeth and finished the marathon despite the pain in her legs.
(彼女は歯を食いしばり、脚の痛みに耐えながらマラソンを完走した。)


    4. Fight tooth and nail(全力で戦う / 必死に抵抗する)
    The company fought tooth and nail to protect its reputation.
    (その会社は評判を守るために必死に戦った。)


    5. Cut one’s teeth on ~(~で経験を積む / 初めて学ぶ)
    He cut his teeth on coding by working on small projects in high school.
    (彼は高校時代に小さなプロジェクトに取り組むことでプログラミングの経験を積んだ。)


    ネイティブのリアル英語   have it out with 決着をつける

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

    海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!






    ネイティブのリアル英語  

      have it out with 決着をつける



    「  決着をつける 」って英語ではどう言うんでしょか?


    アメリカでは  ”    have it out with   といいます。


    例文


    I’ll have to have it out with the board members tomorrow. 

    私は明日、役員たちと議論の決着をつけなければなりません。





    have it out with は、「(人)と決着をつける」という意味で、ネイティブが

    よく使うフレーズです。


    例えば、長い間続いている論争・議論についてや、相手といつも言い争いになるような

    場合に、「決着をつける」、「片をつける」、「結論を出す」、

    「白黒つける」といった意味合いで使われます。


    ちょっと覚えにくいスラングですが、自分の中に抱えているもの(have it)を

    出して(out) 相手と共有する(with)のようにイメージしてはいかがでしょう。


    have it out with 決着をつける 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    Stewart took my car without asking my permission?! I’m going to have it out with him right now.





    学校で教わる英語:


    Stewart took my car without asking my permission?! I’m going to have a confrontation with him right now




    ネイティブのリアル発音:

    Stewart took my car withoud asking my permission?! I’m gonna have id out with ’im right now.



    同義表現

    to have a confrontation with someone.



    「have it」 を使ったその他のイディオム


    ● Have it in for (someone) – (人を)目の敵にする、恨んでいる
    I don’t know why the teacher has it in for me. I always try my best.
    (先生がなぜ私を目の敵にしているのかわからない。私はいつも全力を尽くしているのに。)


    ● Have it coming – 自業自得である、それ相応の報いを受ける
    He was always rude to others, so he had it coming when he got fired.
    (彼はいつも他人に失礼だったので、クビになったのは自業自得だった。)


     Have it both ways – 両方の良いとこ取りをする、都合よくやる
    You can’t have it both ways—you either work hard or accept the consequences.
    (都合のいいことばかり言ってもダメだよ。一生懸命働くか、その結果を受け入れるかのどちらかだ。)


     Have it made – 成功が約束されている、楽に成功できる状況にいる
    With his talent and connections, he really has it made in the film industry.
    (彼は才能と人脈があるから、映画業界では成功間違いなしだ。)


    ネイティブのリアル英語   fall head over heels あなたに首ったけ

    アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

    ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






    ネイティブのリアル英語  

      fall head over heels あなたに首ったけ


    「  首ったけ 」って英語ではどう言うんでしょか?


    アメリカでは  ”    fall head over heels   といいます。


    例文


    When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.


    彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。



    head over heelsは、元々は「逆さま」という意味のみで使われていました。

    それがしだいに、頭からもんどりうつように恋に落ちることから、つまりこれは

    「恋人や異性に夢中である」「首ったけ」という意味になり、現在ではほとんど

    そちらの意味で使われています。夢中になり始めるという場合、動詞はfallを使

    い、fall head over heels となります。


    fall head over heels 首ったけ 」習得・攻略





    ネイティブのリアル 英語:


    When I met your father forty years ago, we fell head over heels for each other.





    学校で教わる英語:


     When I met your father forty years ago, we fell in love with each other.




    ネイティブのリアル発音:

     When I met cher father fordy years ago, we fell head over heels fer each other.


    「 head over heels 」 を使ったその他のイディオム


      1. Head over heels in love : 深く恋に落ちる、夢中になる
        He fell head over heels in love with her the moment they met.
        (彼は彼女と出会った瞬間に、深く恋に落ちた。)


      2. Go head over heels : ひっくり返る、転ぶ
      He tripped on the stairs and went head over heels.
      (彼は階段でつまずいて、ひっくり返った。)


      3. Be head over heels with excitement : 興奮しすぎる、大喜びする
      The kids were head over heels with excitement when they saw the fireworks.
      (子どもたちは花火を見て大喜びした。)


      4. Tumble head over heels : ぐるぐる回りながら倒れる、転がる
      The snowboarder tumbled head over heels down the slope.
      (スノーボーダーは斜面をぐるぐる回りながら転がり落ちた。)





      ネイティブのリアル英語   crash a party パーティーに押し掛ける

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

      海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


      ネイティブのリアル英語  

        crash a party    パーティーに押し掛ける


      「  パーティーに押し掛ける 」って英語ではどう言うんでしょか?


      アメリカでは  ”    crash a party   といいます。


      例文


      Let’s go crash the party!

      パーティーに押しかけに行きましょう!



      partyはクリスマス・パーティーなどの「パーティー」。crashは招かれていないのに

      いきなり現れる意味で、crash a party は、招待されていないのにパーティーに

      押し掛ける意味の慣用句になります。


      crashは「衝突する、~をつぶす」といった意味もあるので、呼ばれてないパー

      ティーに参加してパーティーをを破壊するような印象がありますが、そこまでの

      ひどい意味ではありません。


      crash a party    パーティーに押し掛ける 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      Isn’t that Jamie Roach? I didn’t invite her to my house! I can’t believe she crashed my party!





      学校で教わる英語:


       Isn’t that Jamie Roach? I didn’t invite her to my house! I can’t believe she came to my party without an invitation!




      ネイティブのリアル発音:

      Isn’ that Jamie Roach? I didn’ invide ’er da my house! I can’t believe she crashed my pardy!



      同義表現

      to attend a party without an invitation.


      「 Crash 」 を使ったその他のイディオム


      ●  Crash and burn(大失敗する)

      He tried to start his own business, but it crashed and burned within a year.
      (彼は自分のビジネスを始めようとしたが、1年以内に大失敗した。)


      ● Crash out(ぐっすり寝る・寝落ちする)

      After the long flight, I crashed out on the hotel bed immediately.
      (長いフライトの後、ホテルのベッドで即座にぐっすり寝た。)


      ● Crash the system(システムをダウンさせる)
      Too many users trying to access the website at once crashed the system.
      (同時に多くのユーザーがウェブサイトにアクセスして、システムがダウンした。)


      ● Crash course(短期集中講座)
      I took a crash course in French before my trip to Paris.
      (私はパリ旅行の前にフランス語の短期集中講座を受けた。)




      ネイティブのリアル英語   cheesy 安っぽい

      アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

      ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


      ネイティブのリアル英語  

        cheesy  安っぽい


      「   安っぽい 」って英語ではどう言うんでしょうか?


      アメリカでは  ”    cheesy   といいます。


      例文


      Sorry, but I think the T-shirt is kind of cheesy.

      悪いけどそのTシャツはちょっと趣味悪いんじゃない。

      cheesyは、そのままの意味だと”チーズのような”、”チーズ風味の” と言う

      意味になりますが、ネイティブのスラングでは、「安っぽい」、

      「質が良くない」、「ダサい」と言う意味でよく使われます。


      映画やファッション、家など全てのセンスに対して使えます。

      味や香りからの連想で、何かを形容するパターンはこの他にもありますが、

      チーズはネガティブな連想になることが多いようです。

      cheesy  安っぽい 」習得・攻略





      ネイティブのリアル 英語:


      I can’t believe Carol bought that couch just because it was on sale. It looks so cheesy!




      学校で教わる英語:


      I can’t believe Carol bought that couch just because it was on sale. It looks so cheap!




      ネイティブのリアル発音:

      I can’t believe Carol bought that couch jus’ because it was on sale. It looks so cheesy!



      同義表現
      said of something cheap-looking and in poor taste.


      「 cheesy 」 を使ったその他のイディオム


      1. Cheesy grin : 作り笑い、わざとらしい笑顔

      He greeted everyone with a cheesy grin, trying to hide his nervousness.
      (彼は緊張を隠そうとして、わざとらしい笑顔でみんなに挨拶した。)


      2. Cheesy pick-up line : 安っぽい口説き文句、寒いナンパのセリフ
      He tried to impress her with a cheesy pick-up line, but she just rolled her eyes.
      (彼は安っぽい口説き文句で彼女を口説こうとしたが、彼女はただ目を丸くしただけだった。)

      3. Cheesy romance : 安っぽいロマンス、陳腐な恋愛ストーリー
      I couldn’t stop laughing at the cheesy romance scenes in that movie.
      (あの映画の安っぽい恋愛シーンに笑いが止まらなかった。)

      4. Cheesy music : ダサい音楽、古臭い音楽
      The party was fun, even though they played a lot of cheesy music from the ’80s.
      (パーティーは楽しかったけど、80年代のダサい音楽がたくさん流れていた。)

      5.  Cheesy commercial : 安っぽい広告、陳腐なコマーシャル
      That cheesy commercial for the new detergent made me laugh out loud.
      (その新しい洗剤の安っぽいコマーシャルには思わず笑ってしまった。)




        ネイティブのリアル英語   bug someone 人を悩ます

        アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

        海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!





        ネイティブのリアル英語  

          bug someone 人を悩ます


        「  人を悩ます 」って英語ではどう言うんでしょうか?


        アメリカでは  ”    bug someone   といいます。


        例文


        My girlfriend has been bugging me to hurry up and marry her.

        彼女が早く結婚してくれってうるさいんだ。


        “bug”は動詞で「邪魔をする」や「イライラさせる」という意味で、カジュアルな場面で

        使われるイディオム表現です。


        名詞だと「小さな虫」という意味で蚊をイメージするとわかりやすいと思いますが、

        夏になると耳の周りでうっとしい音を出して飛び回り、手で追いはらっても

        また顔の周りで飛び回り本当にイライラしますよね。


        また、コンピュータのエラーのことを「バグ」と言います。機械やコンピューターが登場

        した歴史を考えても、この意味で使われだしたのは歴史が浅く、1880年頃だそうです。



        この意味で使いだしたのは発明王のトーマス・エジソンで発明品に虫が紛れ込んでしまった

        状況が由来だとする説もあります。


        bug someone 人を悩ます 」習得・攻略





        ネイティブのリアル 英語:


        Every time I see Anthony, he talks nonstop about his problems. He really bugs me.




        学校で教わる英語:


        Every time I see Anthony, he talks nonstop about his problems. He really annoys me.




        ネイティブのリアル発音:

        Every time I see Anthony, he talks nonstop aboud ’is problems. He really bugs me.



        同義表現
        annoy someone.


        「 bug 」 を使ったその他のイディオム


        ●  Put a bug in someone’s ear: (誰かに)アイデアや助言をさりげなく伝える
        I put a bug in her ear about applying for that new position.
        彼女にその新しいポジションに応募してみるよう、さりげなく提案した。


        ●  Catch the bug: 何かに夢中になる、熱中する
           After her first lesson, she caught the travel bug and started planning trips.
           初めてのレッスンの後、彼女は旅行に夢中になり、旅行計画を立て始めた。


        ● Bug off: (命令形で)どこかへ行け、邪魔するな
          If you’re not helping, just bug off!
          手伝わないなら、どっか行って!


        ●  Have a bug in one’s system: (システムや体に)問題や不調がある
          The computer still has a bug in its system, so it’s not working properly.
          コンピュータにはまだ不具合があって、ちゃんと動作していない。

        ネイティブのリアル英語   bone to pick with someone  人に苦情がある

        アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


        ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


        ネイティブのリアル英語  

          bone to pick with someone  人に苦情がある


        「  人に苦情がある 」って英語ではどう言うんでしょうか?


        アメリカでは  ”    bone to pick with someone   といいます。


        例文


        I have a bone to pick with you about the money you owe me.

        お前に貸している金の件で言いたいことがあるんだけど


        「have a bone to pick with ~」で「言いたくはないんだけど、この際はっきりさせたい

        ことがある」くらいの意味です。

        「~に話がある、言いたいことがある」といった意味で使われます。

        基本的には、不平や不満をぶつける切り出しとして使うことが多いです。


        フレーズの由来は、「骨をむさぼる犬」から来ていると言われています。

        肉を食べ終わっても、骨にかじりつき離そうとしない犬。

        その姿が、話し合いが終わっているのに(肉は食べ終わっているのに)、

        まだ言い足りないことがある(骨にかじりつく)様子を表現するのに

        使われるようになっていったのです。


         bone to pick with someone 人に苦情がある 」習得・攻略





        ネイティブのリアル 英語:


        I have a bone to pick with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!



        学校で教わる英語:


         I have a personal complaint to discuss with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!






        ネイティブのリアル発音:

         I have a bone da pick with you. You borrowed my bicycle two munts ago ’n never returned it!



        同義表現


        to have a personal complaint to discuss with


        「 bone」 を使ったその他のイディオム


        ● Make no bones about it: はっきり言う、遠慮しない

        She made no bones about telling him that his proposal was unacceptable.
        (彼女は彼の提案が受け入れられないとはっきり伝えた。)


        ● Work one’s fingers to the bone: 身を粉にして働く、一生懸命に働く

        He worked his fingers to the bone to provide for his family.
        (彼は家族を養うために身を粉にして働いた。)


        ● Throw someone a bone: (少しだけ)助ける、恩恵を与える

        The manager threw the new employee a bone by giving her an easy project to start with.
        (マネージャーは新しい従業員に簡単なプロジェクトを与えて少し助けた。)


        ● Feel it in one’s bones: (確証がないが)直感で感じる

        I feel it in my bones that this decision will lead to great success.
        (この決断が大きな成功につながると直感で感じている。)

        ネイティブのリアル英語   as blind as a bat  ほとんど目が見えない

        アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


        海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!



        ネイティブのリアル英語  

          as blind as a bat.  ほとんど目が見えない

        「  ほとんど目が見えない 」って英語ではどう言うんでしょうか?


        アメリカでは  ”   as blind as a bat   といいます。


        例文


        Without his glasses he is as blind as a bat

        眼鏡をかけないと彼はさっぱり見えない



        直訳すると「コウモリのように盲目だ」という意味になりますが、

        つまり真っ暗闇で何も見えないという意味です。


        動物を使ったイディオムはたくさんありますが、以下に3つほど紹介します。


        To be as quiet as a mouse

        ねずみのように静かになる。 おとなしい、静かになる


        To be as sick as a dog’ 

        犬のように病気になる。 ひどい病気になる


        To be as sly as a fox

        狐のように巧妙になる。賢くちょっとずるがしこくなる

         as blind as a bat ほとんど目が見えない 」習得・攻略





        ネイティブのリアル 英語:


        My mother is as blind as a bat without her glasses. Now she wears contact lenses during the day.


        学校で教わる英語:


         My mother is unable to see without her glasses. Now she wears contact lenses during the day.




        ネイティブのリアル発音:

        My mother’s as blind as a bat withoud ’er glasses. Now she wears contact lenses during the day.



        同義表現


        to be unable to see at all

        「blind」 を使ったその他のイディオム

          1. Turn a blind eye : 見て見ぬふりをする
          The manager turned a blind eye to the employee’s minor mistakes.
          マネージャーは従業員の小さなミスを見て見ぬふりをしました。

          2. Love is blind: 愛は盲目(愛すると欠点が見えなくなる)
          He ignored all her flaws because love is blind.
          愛は盲目なので、彼は彼女の欠点をすべて無視しました。

          3. In the blind: 情報がない状態で、知らないまま
          The team was working in the blind without any instructions.
          チームは何の指示もないまま、情報がない状態で作業をしていました。

          4. Blind leading the blind: 無知な人が無知な人を導く
          The project failed because it was a case of the blind leading the blind.
          プロジェクトが失敗したのは、無知な人が無知な人を導くような状態だったからです。



          ネイティブのリアル英語   Wake up and smell the coffee 目を覚ませ

          アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


          ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






          ネイティブのリアル英語  

           Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ

          「  目を覚まして現実を見ろ 」って英語ではどう言うんでしょうか?


          アメリカでは  ”  Wake up and smell the coffee   といいます。


          例文


          Wake up and smell the coffee. See what’s happening. 

          目を覚ませ。何が起こっているか見てみろよ。



          “Wake up and smell the coffee.” =「目を覚ましてコーヒーの香りを嗅ぐ」

          というイディオム(慣用句)があります。実は、このフレーズは


          「問題を知りながらそれに対処しないで現実の状況から逃げている人」に対して使う英語表現で、


          朝寝ぼけてる人がコーヒーの香りで目を覚まして、これから始まる(厳しい)

          1日に準備するように、「目を覚まして現実を見ろよ」と言う意味で使います。


          Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ 」習得・攻略





          ネイティブのリアル 英語:


          You think Anne is your friend? She only likes you because you’re rich! Wake up and smell the coffee!




          学校で教わる英語:


          You think Anne is your friend? She only likes you be cause you’re rich! Be come aware of what’s re ally happening!




          ネイティブのリアル発音:

          Ya think Anne’s yer friend? She only likes you b’cause y’r rich! Wake up ’n smell the coffee!



          同義表現


          Become aware of what’s really happening








          「Wake up」 を使ったその他の表現



          ● Wake up call: 注意喚起、警告となる出来事

          The accident was a wake-up call for the company to improve its safety standards.
          その事故は、会社が安全基準を改善するための警鐘となった。


          ● Wake up on the wrong side of the bed: 朝から機嫌が悪い、ついていない日
          He must have woken up on the wrong side of the bed today—he’s been grumpy all morning.
          彼は今日、朝から機嫌が悪いに違いない。午前中ずっと不機嫌だよ。


          ● Wake up to something: ~に気づく、~を認識するようになる
          People are finally waking up to the importance of mental health.
          人々はようやく、メンタルヘルスの重要性に気づき始めている。




          ネイティブのリアル英語   ticked off イライラする

          アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


          海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




          ネイティブのリアル英語  

          ticked off  イライラする





          「  イライラする 」って英語ではどう言うんでしょうか?


          アメリカでは  ”  ticked off     といいます。


          例文


          Constant delays on schedules ticked me off.

          絶えず続くスケジュールの遅延にイライラさせられた。



          ticked offには怒るという意味もありますが、pissed off(ちょっと汚いスラングで、

          怒ってる)より少しソフトなニュアンスになります。

          イライラしているのと怒っているのの中間的な感じでしょうか。


            ticked off  イライラする 」習得・攻略





          ネイティブのリアル 英語:


          I’m really ticked [off] because Tom forgot to pick me up at the airport.




          学校で教わる英語:


          I’m really angry because Tom forgot to pick me up at the airport.




          ネイティブのリアル発音:

           I’m really ticked [off] cuz Tom fergot ta pick me up ’it the airport.



          同義表現


          to be angry


          イディオムの由来


          「ticked off」というイディオムの由来は、いくつかの説に基づいて説明されています。このイディオムは「イライラする」「怒る」という意味で使われますが、その背景には以下のような可能性が考えられています:


          1. 時計の「tick」からの比喩

            「tick」という言葉は、時計の音を表す擬音語で、「時が刻まれる」イメージがあります。これが転じて、「tick off」は、何かを「リストからチェックする(完了する)」という意味で使われるようになりました。
            この「tick off」という行為が、何かが完了したり、人が動作的に何かをする際に急き立てられる感覚と結びつき、それがストレスやイライラの感覚に関連付けられた可能性があります。

          2. イギリス英語からの影響

            イギリス英語では「tick off」がもともと「誰かを叱る、注意する」という意味で使われていました。このニュアンスがアメリカ英語に取り入れられ、叱られた結果として人が「イライラする」という感情を表す意味に変化したと考えられています。

          3. 短気や「スイッチが入る」感覚から

            「ticked off」という表現は、「tick」が時計の刻む音や短い刺激的な動きを表すことから、「何かがきっかけで怒りが爆発する」「短気になる」という感覚に結びついているとも言われます。この場合、「tick」は怒りを引き起こす引き金のような役割を象徴していると解釈されます。


          結論

          「ticked off」の由来は明確に一つに定められているわけではありませんが、時計の動作、リストからチェックする行為、人間関係の中での注意や叱責などが起源として考えられます。この表現は20世紀以降に一般的になり、特にアメリカ英語で頻繁に使われるようになりました。






          「tick」 を使ったその他のイディオム


          ● Tick away: (時計が)時を刻む、(時間が)経過する
          The minutes ticked away as we waited nervously for the test results.
          テスト結果を緊張しながら待っている間に、時間が刻々と過ぎていった。

          ● Tick by: (時間が)ゆっくり過ぎる
          The hours ticked by as she worked late into the night.
          彼女が夜遅くまで働いている間に、時間がゆっくり過ぎていった。

          ● Tick over: (エンジンなどが)アイドリングする、(仕事や状況が)停滞せず進む
          Even during the holidays, the business kept ticking over thanks to our dedicated staff.
          休暇中でも、献身的なスタッフのおかげで事業は滞ることなく進んでいた。


          ●  What makes someone tick: (人を)動かす原動力や動機
          Understanding what makes her tick will help you work with her better.
          彼女を動かしているものを理解すれば、より良い協力ができるだろう。










          1 2 3 4 5 6 31