アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!

ネイティブのリアル英語
make a pass at someone ~を口説く
「 ~を口説く 」って英語ではどう言うんでしょか?
アメリカでは ” make a pass at someone ” といいます。
例文
Are you trying to make a pass at me?
私を口説こうとしているの

Make a pass at someoneは「~を口説く」という意味です。言い換えると、
人をデートに誘うことです。
passには「道」「通路」という意味があります。 make a passで「道」「通路」
を作る意味になり、その道をどこに作るかというと、at someone で、
誰かに道を作るという意味になります。
make a pass at me=私のところ(前)に道を作る=私に繋がる道をつくる
=私と親しくなる=私を口説く とイメージすると覚えやすいかと思います。
「 make a pass at someone ~を口説く
」習得・攻略

ネイティブのリアル 英語:
My sister’s boyfriend just made a pass at me. I think I should tell my sister.

学校で教わる英語:
My sister’s boyfriend just flirted aggressively with me. I think I should tell my sister.
ネイティブのリアル発音:
My sister’s boyfrien’ just made a pass ’it me. I think I should tell my sister.
同義表現
come on to someone
hit on someone
その他「~を口説く」という意味の英語表現
- Hit on (someone) :ナンパする、軽く口説く(カジュアルで日常的)
He kept hitting on her at the party, but she wasn’t interested.
彼はパーティーで彼女をしつこく口説いていたけど、彼女は興味なさそうだった。
2. Ask (someone) out :デートに誘う、口説いて交際に持ち込もうとする
I’ve been wanting to ask her out for weeks.
何週間も彼女を口説こうと思ってたんだ。
3. Flirt with (someone):いちゃつく、気を引こうとする(好意を表す行動)
He was definitely flirting with her during the meeting.
彼は会議中に明らかに彼女を口説いてたよ。
4. Make a move on (someone):口説きにかかる、恋愛的なアプローチをする(やや積極的)
He finally made a move on her after months of waiting.
彼は何ヶ月も待った末に、ついに彼女に口説きにかかった。