英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   bone to pick with someone  人に苦情がある

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!


ネイティブのリアル英語  

  bone to pick with someone  人に苦情がある


「  人に苦情がある 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    bone to pick with someone   といいます。


例文


I have a bone to pick with you about the money you owe me.

お前に貸している金の件で言いたいことがあるんだけど


「have a bone to pick with ~」で「言いたくはないんだけど、この際はっきりさせたい

ことがある」くらいの意味です。

「~に話がある、言いたいことがある」といった意味で使われます。

基本的には、不平や不満をぶつける切り出しとして使うことが多いです。


フレーズの由来は、「骨をむさぼる犬」から来ていると言われています。

肉を食べ終わっても、骨にかじりつき離そうとしない犬。

その姿が、話し合いが終わっているのに(肉は食べ終わっているのに)、

まだ言い足りないことがある(骨にかじりつく)様子を表現するのに

使われるようになっていったのです。


 bone to pick with someone 人に苦情がある 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I have a bone to pick with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!



学校で教わる英語:


 I have a personal complaint to discuss with you. You borrowed my bicycle two months ago and never returned it!






ネイティブのリアル発音:

 I have a bone da pick with you. You borrowed my bicycle two munts ago ’n never returned it!



同義表現


to have a personal complaint to discuss with


「 bone」 を使ったその他のイディオム


● Make no bones about it: はっきり言う、遠慮しない

She made no bones about telling him that his proposal was unacceptable.
(彼女は彼の提案が受け入れられないとはっきり伝えた。)


● Work one’s fingers to the bone: 身を粉にして働く、一生懸命に働く

He worked his fingers to the bone to provide for his family.
(彼は家族を養うために身を粉にして働いた。)


● Throw someone a bone: (少しだけ)助ける、恩恵を与える

The manager threw the new employee a bone by giving her an easy project to start with.
(マネージャーは新しい従業員に簡単なプロジェクトを与えて少し助けた。)


● Feel it in one’s bones: (確証がないが)直感で感じる

I feel it in my bones that this decision will lead to great success.
(この決断が大きな成功につながると直感で感じている。)