アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ
「 目を覚まして現実を見ろ 」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ” Wake up and smell the coffee ” といいます。
例文
Wake up and smell the coffee. See what’s happening.
目を覚ませ。何が起こっているか見てみろよ。
“Wake up and smell the coffee.” =「目を覚ましてコーヒーの香りを嗅ぐ」
というイディオム(慣用句)があります。実は、このフレーズは
「問題を知りながらそれに対処しないで現実の状況から逃げている人」に対して使う英語表現で、
朝寝ぼけてる人がコーヒーの香りで目を覚まして、これから始まる(厳しい)
1日に準備するように、「目を覚まして現実を見ろよ」と言う意味で使います。
「 Wake up and smell the coffee 目を覚まして現実を見ろ 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
You think Anne is your friend? She only likes you because you’re rich! Wake up and smell the coffee!
学校で教わる英語:
You think Anne is your friend? She only likes you be cause you’re rich! Be come aware of what’s re ally happening!
ネイティブのリアル発音:
Ya think Anne’s yer friend? She only likes you b’cause y’r rich! Wake up ’n smell the coffee!
同義表現
Become aware of what’s really happening
「Wake up」 を使ったその他の表現
● Wake up call: 注意喚起、警告となる出来事
The accident was a wake-up call for the company to improve its safety standards.
その事故は、会社が安全基準を改善するための警鐘となった。
● Wake up on the wrong side of the bed: 朝から機嫌が悪い、ついていない日
He must have woken up on the wrong side of the bed today—he’s been grumpy all morning.
彼は今日、朝から機嫌が悪いに違いない。午前中ずっと不機嫌だよ。
● Wake up to something: ~に気づく、~を認識するようになる
People are finally waking up to the importance of mental health.
人々はようやく、メンタルヘルスの重要性に気づき始めている。