英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   goof off 仕事をサボる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!



ネイティブのリアル英語  

goof off 仕事をサボる



「  仕事をサボる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  goof off  といいます。


例文


I told them the deadline was Friday, but they kept goofing off and

they didn’t finish the project.”

(締め切りは金曜と言っておいたのに、彼らはずっとサボっていて、仕事を終えられなかった)



仕事などをさぼる、怠けるという意味の句動詞がgoof off です。

goof は「へまをする」「ブラブラと時間を無駄に過ごす」という俗語の自動詞です。


近い表現で、”ditch” ”blow it off” などがあり、これらは常に「ちゃんとした理由もなくサボる」の意味になります。


“Let’s ditch the afternoon meeting, and just take a long lunch.”

(午後のミーティングはサボって、長めのお昼にしよう)



  goof off 仕事をサボる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I hired my best friend to help me at my office. Instead, he just goofed off.




学校で教わる英語:


I hired my best friend to help me at my office. Instead, he just played instead of worked.



ネイティブのリアル発音:

I hired my best frien’ da help me ’it my office. Instead, ’ejus’ goofed off.



同義表現


to play when one is supposed to be working.


「goof」 を使ったその他のイディオム


● Goof around : ふざける、無駄に時間を過ごす
例文: Stop goofing around and get back to work!
和訳: ふざけるのはやめて、仕事に戻りなさい!


● Goof up : 失敗する、ミスをする
例文: I really goofed up the presentation yesterday.
和訳: 昨日のプレゼンテーションで本当に失敗してしまった。


● Goofball: バカ者、間抜け
例文: He’s such a goofball, but everyone loves him.
和訳: 彼は本当にバカ者だけど、みんな彼のことが大好きだ。


● Goofy grin : 馬鹿げた笑い、間抜けな笑顔
例文: He had a goofy grin on his face after winning the game.
和訳: ゲームに勝った後、彼の顔には間抜けな笑顔が浮かんでいた。





ネイティブのリアル英語   get a clue  鈍い奴だな

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  

get a clue  鈍い奴だな


「  鈍い奴だな 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”    get a clue ” といいます。


例文


A: I got homemade cookies from Maria. Maybe she knows I’m always hungry. So kind!

(マリアから手作りクッキーもらったよ。多分僕がいつもお腹を空かせているのを知ってるんだろうな。親切だなあ!)


B: Get a clue. She isn’t so kind to anyone…you know what that means, don’t you?

(察しろよ。彼女は誰に対しても優しいってわけじゃない…意味わかるだろ?)



clue は名詞で使われる時は「(解決のための)手がかり、ヒント、鍵」などを意味しますので、

get a clue は「手がかりを掴む、糸口を見つける」という時に使われる語句です。


“Get a clue!” などと言うと、「鈍い奴だな」「察してよ」など軽蔑を含んだ表現になります。


例文 2

“Hey, get a clue, you really need to understand what’s going on, you slowpoke.”

おい、鈍い奴だな。ちゃんと周りで何が起こっているのか理解しろ。


  get a clue  鈍い奴だな 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


You loaned a stranger money because he said he’d pay you back? You’ll never see that money again! Get a clue!





学校で教わる英語:


You loaned a stranger money because he said he’d pay you back? You’ll never see that money again! Get smarter and more aware!



ネイティブのリアル発音:

 You loaned a stranger money ’cause ’e said ’e’d pay ya back? You’ll never see that money again! Ged a clue!




同義表現


to get smarter and more aware.



「clue」 を使ったその他のイディオム


● Not have a clue : 全くわからない、全く見当がつかない
例文: He doesn’t have a clue about how to fix the car.
和訳: 彼は車の修理方法が全くわからない。


● Clue someone in : 誰かに情報を与える、教える
例文: Can you clue me in on what happened at the meeting?
和訳: 会議で何があったのか教えてもらえますか?


 Drop a clue : ヒントを与える
例文: She dropped a clue about her surprise party, but I pretended not to notice.
和訳: 彼女はサプライズパーティーのヒントを出したけど、私は気づかないふりをした。


● Clued in : 情報を得ている、事情に詳しい
例文: The new employee is very clued in on the latest technology trends.
和訳: 新しい社員は最新の技術動向にとても詳しい。

ネイティブのリアル英語   called on the carpet  叱責する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!

ネイティブのリアル英語  

called on the carpet  叱責する



「  叱責する 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   called on the carpet ” といいます。


例文


All the sales persons were called on carpet.

セールスマン全員が呼び出されて 叱られた。



on the carpetで「【しゅうたんが敷いてある場所に(呼ばれて)→】(上役に呼ばれて)

しかられて」の意味になります。


19世紀のアメリカで、carpet は床にしく敷物でその頃、裕福で権威のある人だけが

所有できるものだったらしく、「人をカーペットの上に呼ぶ」ということは、

主人が絨毯を敷きつめた居間に召使を呼びつけて叱ることを表し、現在の

「叱責する、非難する」という意味につながったようです。


 called on the carpet  厳しく叱責する 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norman got called on the carpet for wasting time at work.



学校で教わる英語:


Norman got reprimanded for wasting time at work.



ネイティブのリアル発音:

Norman got called on the carpet fer wasting time ’it work.




同義表現


to get reprimanded (by one’s parents, boss, etc.)




その他の「carpet」を使ったイディオム


● Magic Carpet Ride : 夢のような体験や冒険
例文: “The vacation felt like a magic carpet ride, taking us to exotic places and new experiences.”
和訳: 「その休暇はまるで魔法の絨毯の旅のようで、私たちをエキゾチックな場所や新しい体験へと連れて行ってくれました。」


● Sweep Under the Carpet : 問題や不都合を隠す
例文: “The company tried to sweep the financial scandal under the carpet, but it eventually came to light.”
和訳: 「その会社は財務スキャンダルを隠そうとしましたが、結局明るみに出ました。」


● Roll Out the Red Carpet : 大歓迎する、特別扱いする
例文: “When the famous actor arrived, the town rolled out the red carpet for him.”
和訳: 「有名な俳優が到着したとき、町は彼を大歓迎しました。」


● Pull the Rug Out from Under Someone : 突然サポートをやめる、予期せぬ困難に直面させる
例文: “Just when we thought we had the deal, the client pulled the rug out from under us.”
和訳: 「取引が成立したと思った瞬間、クライアントが突然サポートをやめました。」


● Carpet Bombing : 大規模かつ無差別な攻撃や宣伝
例文: “The marketing campaign was a carpet bombing of ads across all media platforms.”
和訳: 「そのマーケティングキャンペーンは、あらゆるメディアプラットフォームに渡る大規模な広告攻勢でした。」

ネイティブのリアル英語   botch( up) something  しくじる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

botch( up) something  しくじる


「  しくじる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  botch( up) something ” といいます。


例文


I’ve botched things up so bad I wish I could find a hole to climb into.

こんなへまをして、穴があったら入りたい




botch とは、(不注意・未熟で)…をしくじる、やり損なう、台なしにする;…を下手に修理する(up)」意味になります。

「botch (up) something」というイディオムの由来は、中世英語の「bocchen」に遡ります。

これは「補修する」「修繕する」といった意味がありましたが、しばしば雑で不完全な修繕を指していました。

次第に、「いい加減に修理する」「しくじる」という否定的な意味合いが強くなりました。



具体的な変遷は以下の通りです:



中世英語の「bocchen」: この言葉は「修繕する」「補修する」を意味していました。

しかし、この「修繕」はあまり上手くない、雑な修繕を指すことが多かったです。

ネガティブな意味の発展: 時間が経つにつれて、この言葉は「雑に修理する」「いい加減に行う」というネガティブな意味を持つようになりました。


現代英語での使用: 現在では、「botch up」は「失敗する」「へまをする」という意味で使われ、特に何かを台無しにしたり、うまくいかないような状況を表す際に使われます。

例えば、「He botched the job.(彼は仕事をしくじった)」というように使われます。

このイディオムは、修繕や作業における不完全さや失敗を指すために使われ、その意味は歴史を通じて発展してきました。


botch( up) something  しくじる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he botched it [up]!





学校で教わる英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he made a big mistake!



ネイティブのリアル発音:

Howard tried ta pud ’is new bike tagether ’imself bud ’e botched id [up]!




「botch」を使ったその他のイディオム


● Botch the job

しくじる、仕事を台無しにする
例文: He really botched the job by using the wrong materials.
和訳: 彼は間違った材料を使って仕事を本当に台無しにしてしまった。


● Botch it up

へまをする、失敗する
例文: Don’t botch it up this time; we can’t afford another mistake.
和訳: 今回はへまをしないでくれ、もう一度のミスは許されない。

● Botch-up

失敗作、へま
例文: The project was a complete botch-up from the start.
和訳: そのプロジェクトは最初から完全な失敗作だった。


● Botch together

急いで作り上げる、いい加減に作る
例文: They botched together a solution just before the deadline.
和訳: 彼らは締め切り直前に急いで解決策を作り上げた。


● Botch the execution

実行を台無しにする
例文: They had a great plan, but they botched the execution.
和訳: 彼らは素晴らしい計画を持っていたが、実行を台無しにしてしまった。


同義表現


to make a big mistake in doing something.