アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
puppy love 幼な恋
「 幼な恋」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ”puppy love ” といいます。
例文
My 8 year old daughter has been claiming she’s in love with the boy next door.
It’s just puppy love.
私の8歳の娘が隣の男の子と熱愛中だと言っている。ただの幼い恋だね。
puppy love の他に、calf love や kitten love とも言います。
いずれも子犬や子牛、子猫 など、幼い動物ですが、そのように幼い子供が抱く、
可愛らしい恋心や初恋、異性への憧れといった意味になります。
「puppy love 幼な恋」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
I think my little son likes your little daughter. Puppy love is so sweet!
学校で教わる英語:
I think my little son likes your little daughter. Immature love between young children is so sweet!
ネイティブのリアル発音:
I think my liddle son likes yer liddle daughter. Puppy love is so sweet!
dog を使ったイディオム
● Let sleeping dogs lie : 眠っている犬はそのままにしておけ
Meaning: Don’t disturb a situation as it is, as it might cause trouble.
Example: “I decided not to bring up the argument again. It’s better to let sleeping dogs lie.”
和訳: その口論のことをもう一度持ち出すのはやめた。眠っている犬はそのままにしておく方がいい。
● Every dog has its day : どんな犬にも良い日がある(誰にでも良い時期がある)
Meaning: Everyone will have their moment of glory or success eventually.
Example: “Don’t worry about the promotion. Every dog has its day.”
和訳: 昇進のことは心配しないで。誰にでも良い時期が来るものだから。
● You can’t teach an old dog new tricks: 老犬に新しい芸を教えることはできない
(年寄りに新しいことを教えるのは難しい)
Meaning: It is difficult to make someone change their habits or ways, especially if they are old.
Example: “My grandfather refuses to use a smartphone. You can’t teach an old dog new tricks.”
和訳: 祖父はスマートフォンを使うことを拒否している。老犬に新しい芸を教えることはできないのだ。
● Work like a dog : 犬のように働く(とても一生懸命に働く)
Meaning: To work very hard.
Example: “I’ve been working like a dog to finish this project on time.”
和訳: このプロジェクトを期限内に終わらせるために犬のように働いている。
同義表現
immature love between young people or children.