アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
drop-dead gorgeous 驚くほどきれい
「 驚くほどきれい」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ”drop-dead gorgeous ” といいます。
She was drop-dead gorgeous.
彼女は驚くほどきれいだった。
美しさを強調する表現です。gorgeous だけでもゴージャスさが伝わりますが、
副詞 drop-dead (意味は extremely =極度に)を加えて強調しています。
very beautiful をさらに威勢よく言ったものです。最初は女性専用の表現でしたが、
最近では男性にも使われるようになりました。
“Drop dead !” だけだと「うるさい」, 「あっちへ行け」という意味になります。
例文
“Hey, baby, why don’t you and I go for a little ride?”
「ねえ、お嬢さん、ちょっとドライブしない?」
“Drop dead!”
「あっちへ行って!」
「drop-dead gorgeous 驚くほどきれい」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
Nancy’s children are drop-dead gorgeous! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.
学校で教わる英語:
Nancy’s children are extremely beautiful! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.
ネイティブのリアル発音:
Nancy’s children ’er drop-dead gorgeous! It wouldn’t saprise me if they b’came movie stars.
その他「Drop-dead」を使ったイディオム
● Drop-dead date 【和訳】最終期限
The drop-dead date for submitting the application is next Friday.
その申請書の提出最終期限は次の金曜日です。
● Drop-dead list 【和訳】必須条件リスト
Before we start the project, let’s make a drop-dead list of the materials we need.
プロジェクトを始める前に、必要な材料の必須条件リストを作成しましょう。
● Drop-dead simple 【和訳】非常に簡単な
The instructions for assembling the furniture were drop-dead simple.
その家具の組み立て説明書は非常に簡単だった。
● Drop-dead factor 【和訳】決定的な要素
The drop-dead factor in their decision to buy the house was the beautiful garden.
彼らがその家を買う決定を下す際の決定的な要素は、美しい庭でした。
同義表現
extremely beautiful.