アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!
ネイティブのリアル英語 lead foot (飛ばし屋)
今回採り上げるのは「 lead foot」という表現です。
lead footは直訳すれば「鉛の足」ですが,これは一体どういう意味でしょうか。
lead foot には飛ばし屋(スピード狂)という意味があります。
He has a lead foot.やHe’s a lead-foot.のように言います。
これは「(アクセルを踏んでいるのは)鉛の足である」ということに由来するようです。
皆さんも運転中は足が鉛にならないように気を付けてください。
例文
A: Did you know he was ticketed again?
B: Really? The second time in a month for him, wasn’t it?
A: It was true. He really has a lead foot.
A: あいつまた捕まったらしいぜ。
B: まじで?今月で2回目じゃない?
A: そうなんだよ。ほんと飛ばし屋だからなー。
「 lead foot (飛ばし屋) 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
My brother got his third speeding ticket in two weeks! My father is always yelling at him about his lead foot.
学校で教わる英語:
My brother got his third speeding ticket in two weeks! My father is always yelling at him about his tendency to drive too fast.
ネイティブのリアル発音:
My brother god ’is third speeding ticket ’n two weeks! My dad’s always yelling ad ’im aboud ’is lead foot
foot を使ったイディオム
- Put your foot in your mouth (口が災いする)
I really put my foot in my mouth when I asked her about her job, not knowing she had been fired.
彼女が解雇されたことを知らずに仕事のことを尋ねてしまい、本当に口が災いした。
- Foot the bill (勘定を支払う)
Since it was my idea to eat out, I’ll foot the bill.
外食するのが私の提案だったので、勘定は私が支払います。
- Get off on the wrong foot (悪いスタートを切る)
I got off on the wrong foot with my new boss and now it’s hard to improve the relationship.
新しい上司との最初の出会いがうまくいかず、今はその関係を改善するのが難しい。
- Have one foot in the grave (死にかけている)
My grandfather is quite ill and has one foot in the grave.
祖父はかなり病気で、死にかけています。
- Put your best foot forward (最善を尽くす)
In the interview, remember to put your best foot forward.
面接では、最善を尽くすようにしてください。
- On the wrong foot (誤った方法で)
We started the project on the wrong foot and now we need to rethink our strategy.
私たちはプロジェクトを誤った方法で始めてしまい、今は戦略を再考する必要があります。
- Drag your feet (ぐずぐずする)
He’s been dragging his feet on finishing the report.
彼は報告書の完成をぐずぐずと遅らせています。