アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!
ネイティブのリアル英語 leftovers 食べ残し
アメリカ人は「食べ残し」のことを”leftovers”とよく言います。
ただし、日本人がもつ「食べ残し」=イメージが悪いものとは、かなりニュアンスが違います。
“leftovers” は食べ残りには違いありませんが、多くの場合、”また食べることを意識した残りもの” という意味で使っています。
つまり、その時点では食べ残されているのですが、最終的には残らないはずの食物なのです。
日本で社会問題になっている”食べ物の廃棄”または”家畜飼料”にするような残り物の
ニュアンスとは違うわけです。
米国などの外食産業では一般的な”持ち帰り”(”doggy bag“)の習慣が日本にないため、
問題につながっているとの指摘もあります。
例文 1
Everyone, let’s not waste any food. Feel free to use doggy bags to take the leftovers home for later.
皆さん、食べ物をムダしないようにしましょう。ご遠慮なくこのドギーバッグで残った物をお宅に持ち帰ってください。
例文 2
I’m so hungry.
May I have your leftovers ?
ものすごくお腹がすいているんだ。
残されたものを、いただいてもいいですか。
「 leftovers 食べ残し 」 習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
Do you want to come to my house for dinner? We have a lot of leftovers from the party last night.
学校で教わる英語:
Do you want to come to my house for dinner? We have a lot of remaining food from the party last night.
ネイティブのリアル発音:
Ya wanna come ta my house fer dinner? We have a lod ’a leftovers fr’m the pardy las’ night.
left を使ったイディオム
● Left field : 非常に予期せぬ場所や状況
His suggestion came completely out of left field, and we were all surprised.
彼の提案は完全に予想外だったので、私たちは皆驚きました。
● Left-handed compliment : 二重の意味を持った褒め言葉、皮肉を込めた褒め言葉
Saying she’s improved implies she wasn’t good before – it’s a bit of a left-handed compliment.
彼女が上達したね」と言うのは、以前はうまくなかったという意味を含んでいて、ちょっとした皮肉な褒め言葉ですね。
● Left in the lurch : 助けを求めているまたは必要としている状態で置き去りにされる
After the guide disappeared, we were left in the lurch in the middle of the desert.
ガイドが姿を消した後、私たちは砂漠の真ん中で見捨てられました。
● Left to one’s own devices : 自分自身の方法や手段で物事を行う自由を与
Left to his own devices, he organized the event perfectly.
彼に任せると、彼はイベントを完璧に組織しました。
● Two left feet : ダンスや運動のコーディネーションが不得手であること
I’d love to try salsa dancing, but I’ve got two left feet!
サルサダンスを試してみたいけれど、私は踊りがまったくダメなんだ!