英語4技能対策

ネイティブのリアル英語 leftovers 食べ残し

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語 leftovers   食べ残し


アメリカ人は「食べ残し」のことを”leftovers”とよく言います。


ただし、日本人がもつ「食べ残し」=イメージが悪いものとは、かなりニュアンスが違います。


leftovers” は食べ残りには違いありませんが、多くの場合、”また食べることを意識した残りもの” という意味で使っています。


つまり、その時点では食べ残されているのですが、最終的には残らないはずの食物なのです。


日本で社会問題になっている”食べ物の廃棄”または”家畜飼料”にするような残り物の

ニュアンスとは違うわけです。



米国などの外食産業では一般的な”持ち帰り”(”doggy bag“)の習慣が日本にないため、

問題につながっているとの指摘もあります。

例文 1

Everyone, let’s not waste any food. Feel free to use doggy bags to take the leftovers home for later.

皆さん、食べ物をムダしないようにしましょう。ご遠慮なくこのドギーバッグで残った物をお宅に持ち帰ってください。


例文 2

I’m so hungry.

May I have your leftovers ?

ものすごくお腹がすいているんだ。

残されたものを、いただいてもいいですか。


「  leftovers   食べ残し 」 習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:

Do you want to come to my house for dinner? We have a lot of leftovers from the party last night.



学校で教わる英語:

 Do you want to come to my house for dinner? We have a lot of remaining food from the party last night.


ネイティブのリアル発音:

Ya wanna come ta my house fer dinner? We have a lod ’a leftovers fr’m the pardy las’ night.


left を使ったイディオム

● Left field : 非常に予期せぬ場所や状況

His suggestion came completely out of left field, and we were all surprised.
彼の提案は完全に予想外だったので、私たちは皆驚きました。

● Left-handed compliment : 二重の意味を持った褒め言葉、皮肉を込めた褒め言葉

Saying she’s improved implies she wasn’t good before – it’s a bit of a left-handed compliment.
彼女が上達したね」と言うのは、以前はうまくなかったという意味を含んでいて、ちょっとした皮肉な褒め言葉ですね。

● Left in the lurch : 助けを求めているまたは必要としている状態で置き去りにされる

After the guide disappeared, we were left in the lurch in the middle of the desert.
ガイドが姿を消した後、私たちは砂漠の真ん中で見捨てられました。

● Left to one’s own devices : 自分自身の方法や手段で物事を行う自由を与

Left to his own devices, he organized the event perfectly.
彼に任せると、彼はイベントを完璧に組織しました。

● Two left feet : ダンスや運動のコーディネーションが不得手であること

I’d love to try salsa dancing, but I’ve got two left feet!
 サルサダンスを試してみたいけれど、私は踊りがまったくダメなんだ!