アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
lame duck 死に体
「 死に体 」って英語ではどう言うんでしょか?
アメリカでは ” lame duck ” といいます。
例文
Now the President is nothing but a lame duck.
今や大統領はレイム・ダックにすぎません。
英語のlame duckは,
lame[足の不自由な、不十分な] +duck[アヒル]という慣用表現で
「足の不自由なアヒル」⇒「役に立たない(役に立たなくなった)人、ダメな人間」
→「再戦に敗れたが任期がまだ残ってる政治家」という意味になります。
現代の英語会話の中で使われている「lame duck レームダック」は
任期終了を間近に控え、政治的影響力を失った大統領や首相。
再選に失敗した、まだ任期中の落選議員(主にアメリカ)
(株式取引所の)債務不履行者, 財政危機の会社の意味があります。
レームダックの語源は?
1700年代のイギリスのロンドン証券取引所において支払不能で「債務不履行」と
なった株式仲買人や証券会社を指す言葉として用いられました。
その後、1860年代にアメリカにおいて再選に失敗し、残った任期を消化しているだけ
の大統領を指す「政治用語」として使われるようになりました。
特に中間選挙で与党の議席を大幅に減らした大統領に対しては選挙直後から
「レームダック・プレジデント(lame duck president)」と揶揄されることもあります。
「duck を使った 他の慣用句・表現」
● duck soup : とても簡単
● sitting duck : 無防備な人
● (as) happy as a duck in Arizona : 惨めな気持ちになる
● all duck or no dinner : 成功するか失敗するか
● duck out : こっそり外に出る
● break one’s duck : 初めて成功する
● water off a duck’s back : 無意味さ
「 lame duck 死に体 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
Hanson didn’t win the election, so now he’s a lame duck. Nothing will get accomplished in the next few months!
学校で教わる英語:
Hanson didn’t win the election, so now he’s an official who has no reason to perform well because he didn’t get re-elected for the next term. Nothing will get accomplished in the next few months!
ネイティブのリアル発音:
Hanson didn’ win the alection, so now ’e’s a lame duck. Nothing’ll ged accomplished ’n the nex’ few munts!
同義語、類義語
an official who has no reason to perform well because he or she didn’t get re-elected
for the next term.
「パーソナル・サポート・プログラム」で、短期目標達成!
マイページから
「Time Manager」、「受講目的(目標スコア)」、「テストスコア履歴」を入力しましょう!
★ カスタマーサポート(日本事務局)にデータ入力を依頼することもできます。
IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!