アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!
ネイティブのリアル英語
give someone a fair shake 公平に扱う
「 公平に扱う 」って英語ではどう言うんでしょか?
アメリカでは ” give someone a fair shake ” といいます。
例文
Our boss is too conservative to give women a fair shake.
私たちの上司はあまりにも保守的で、女性を平等に扱うことができない。
fairは「公平な」,shakeは「握手」という意味ですが,
fair shakeとなると「公平な扱い」となります。
これは,shakeに米略式で「取り扱い,待遇」という意味があるためです。
「fair shake」口語表現は、1800年代初頭から使われているようです。
サイコロを振ることを英語ではroll a diceと言いますが、
shakeを使うこともあります。
それが転じてa fair shakeという表現が生まれました。
一方、「play favorites (with A)」で、
「Aをえこひいきする」という反対の意味になります。
「shakeを使った慣用句・表現」
● shake with laughter :身体を震わせながら笑う
● shake dawn : 金を巻き上げる、ゆすり取る
● shake off : 振り払う. 病気を払いのける
● shake on A : A(契約など)に合意して握手する
● shake together : 混ぜ合わせる。 互いに仲良くやっていく
「 give someone a fair shake 公平に扱う 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
No matter who you are, my boss gives everyone a fair shake at getting promotions.
学校で教わる英語:
No matter who you are, my boss gives everyone an equal opportunity at getting promotions.
ネイティブのリアル発音:
No madder who you are, my boss gives ev’ryone a fair shake ’it gedding pr’motions.
同義語、類義語
to give someone an equal opportunity to succeed.
「パーソナル・サポート・プログラム」で、短期目標達成!
マイページから
「Time Manager」、「受講目的(目標スコア)」、「テストスコア履歴」を入力しましょう!
IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!