アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!
ネイティブのリアル英語
hammer out 打開策を打ち出す
「 打開策を打ち出す 」って英語ではどう言うんでしょか?
アメリカでは ” hammer out ” といいます。
例文
I think we can hammer out a solution.
私たちは解決策を見つけることができると思います。
“hammer out” は 「(妥協案などを)ひねり出す、打開策を打ち出す」ということで
時間をかけて苦労して問題を解決したり、なにかの課題を解決するために粘り強く
交渉して苦労しつつ交渉相手となんとか合意に達する、という意味があります。
鍛冶屋のことを hammersmith ということからも察せられるとおり、
これは鍛冶屋が辛抱強く鉄から刀や斧などを打ち出す様から来ているもので
鉄を熱しては叩く、この繰り返しによってやっと品物が出来上がる=苦労して叩き出す
という意味になります。
「” hammar ” を使った慣用句・表現」
● go at it hammer and tongs : 激しく口論する;火花を散らす
● under [to] the hammer : 競売に
● hammer home : を(…に)強く[効果的に]述べる≪to≫
● hammer down : 〔アクセルを踏んで〕加速する
● hammer at : コツコツやる
● hammer away at the fact that : 〔that以下〕という事実を繰り返し強調する
「 hammer out 打開策を打ち出す 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
It took almost two weeks of negotiating, but we finally hammered out a deal.
学校で教わる英語:
It took almost two weeks of negotiating, but we finally arrived at an agreement.
ネイティブのリアル発音:
It took almos’ two weeks ’ev negoshiading, b’t we fin’lly hammered oud a deal.
同義語、類義語
to arrive at an agreement
「パーソナル・サポート・プログラム」で、短期目標達成!
マイページから
「Time Manager」、「受講目的(目標スコア)」、「テストスコア履歴」を入力しましょう!
IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!