英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   sink or swim 一か八か

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!







ネイティブのリアル英語  


sink or swim  一か八か


 

「   一か八か 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”  sink or swim といいます。


例文

In any case , it’s sink or swim for me.

どのみち 今の俺には もう後がない




Sink or swim 」は、普通に訳すと「沈むか、泳ぐか」ですね。


sink (沈む)は失敗、swim(泳ぐ)は成功を示しており、失敗か成功かのどちらかしかない、

ということから「一か八か、のるかそるか」といった意味で用いられます。


努力の結果が失敗であろうと成功であろうと、やってみようという決意のと意味合い

が含まれています。


= さらに使える表現 =


go to sink or swim  :     文無{もんな}しになるまでやる

hold sink or swim talks with :  (人)と成否をかけて交渉


sink or swim  一か八か 」習得・攻略




ネイティブのリアル 英語:


This is my last chance to show my boss that he needs me in his company. It’s sink or swim!




学校で教わる英語:

This is my last chance to show my boss that he needs me in his company. It’s die or survive!



ネイティブのリアル発音:

 This is my las’ chance ta show my boss thad ’e needs me in ’is company. It’s sink ’r swim!


同義表現


to die or survive.





▮ SLANGMAN  スラングマン  レッスンコース

アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム

レッスンコースの詳細はこちら


▮ News Course  レッスンコース

IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!

News Course の詳細はこちらから


ネイティブのリアル英語    paint oneself into a corner 窮地に追い込む

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!







ネイティブのリアル英語  

paint oneself into a corner  窮地に追い



 

「   窮地に追い込む 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”  paint oneself into a corner といいます。


例文

Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you paint yourself into a corner.

人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい

窮地に追い込むのもありだと思う。




paint (oneself) into a corner  ~ とは、(人や自分自身)を窮地に追い込むという

意味のスラングです。


“paint ~ into a corner”とは、床などをペンキで塗っていて部屋の端まで来てしまい、

そこからどうにも身動きが取れなくなることを喩えたことから作られた

表現になります。 なるほどですね。


事前にもっと注意しておけば回避できたはずの問題で苦しい状況になっている場合に

よく用いられます。


= さらに使える表現 =


“be backed into a corner” (誰かによって)窮地に追い詰められる

“get oneself into a mess” 大変なことになる、困ったことになる


paint oneself into a corner  窮地に追い込む
」習得・攻略




ネイティブのリアル 英語:


To impress Connie, Bill told her that he was a doctor. Now she wants him to be her parents’ doctor! He really painted himself into a corner!




学校で教わる英語:


To impress Connie, Bill told her that he was a doctor. Now she wants him to be her parents’ doctor! He really got himself into a difficult situation!


ネイティブのリアル発音:

To impress Connie, Bill told ’er th’t he w’z a docter. Now she wants ’im da be ’er parents’ docter! He really pain’ed ’imself into a corner!


同義表現


to get oneself into a difficult situation or predicament.






▮ SLANGMAN  スラングマン  レッスンコース

アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム

レッスンコースの詳細はこちら


▮ News Course  レッスンコース

IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!

News Course の詳細はこちらから


ネイティブのリアル英語    kiss up to ゴマをする

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!






ネイティブのリアル英語  

kiss up to  ゴマをする



 

「  ゴマをする 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”  kiss up to といいます。


例文

He’s  always kissing up to  his boss.

彼はいつも上司にゴマすってるよねI




kiss up to” はアメリカでよく使われる表現で、上司や先生などの目上の人に対して

(昇給や高い成績を求めて)気に入られるように振舞う様、「ゴマをする」の意味で使われます。


キスで(おだてて)相手を上げる(Kiss UP)ということでしょうか…



「ゴマをする」その他のアメリカ口語表現

● suck up to

“suck” は「吸う・しゃぶる」という意味ですが、スラング言葉で「ひどい・最悪」といった意味でも使われます。さらに “suck it up” は「我慢しろ」という意味になるので、「嫌なことを吸い込んで我慢する」といったニュアンスがあります。やりたくないことだけど、何かを達成するために我慢してお世辞を言う、といった感じです。


● kiss someone’s ass

“kiss one’s ass” は直訳すると「〇〇の尻にキスをする」となりますが、それぐらいなんでもやる、どんなことでもその人を褒めたり、持ち上げるといった意味やニュアンスがあります。やや下品な表現ですが、実際にネイティブは日常会話でよく使います。


● butter up

“butter up” の “butter” は乳製品の「バター」のことですが、なぜ “butter” が使われているのでしょうか。一説には、「バターをパンの上に乗せて、広げながら塗る。そうするとパンがよりおいしくなり、食べる人が満足感を得られる」というのが語源だと言われています。


kiss up to  ゴマをする 」習得・攻略



ネイティブのリアル 英語:


Bob always kisses up to the boss. The only reason he does that is because he wants a raise.




学校で教わる英語:


Bob always flatters the boss. The only reason he does that is because he wants a raise.


ネイティブのリアル発音:

 Bob always kisses up ta the boss. The only reason ’e does thad is cuz ’e wants a raise.


同義表現



to flatter someone in order to get something




▮ SLANGMAN  スラングマン  レッスンコース

アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム

レッスンコースの詳細はこちら


▮ News Course  レッスンコース

IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!

News Course の詳細はこちらから


ネイティブのリアル英語    Hit The Nail On The Head 的を得ている

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!






ネイティブのリアル英語  

Hit The Nail On The Head 的を得ている


 

「  的を得ている 」って英語ではどう言うんでしょか?


アメリカでは  ”  Hit The Nail On The Head といいます。


例文

I think your latest thesis has hit the nail on the head.

あなたの最新の論文は的を得ていると思います。




hit the nail on the head、直訳すると”釘の頭を打つ”となりますが、

実際の会話の中で使われる際の意味は、“的を射ている・核心をつく・正確に当てる” 

という意味になります。


小さな釘に命中させるのは難しいですが、しっかり当てることができると、

「まさに核心をつく」となりますね。


このことから口語的表現として、”exactly right”のように、「まさにその通り」、

「核心をつく」という意味で使われています。


Hit The Nail On The Head 的を得ている 」習得・攻略



ネイティブのリアル 英語:


I think Ron is insecure about his height. You hit the nail on the head!




学校で教わる英語:


I think Ron is insecure about his height. You reached a correct conclusion!


ネイティブのリアル発音:

I think Ron’s insecure aboud ’is height. You hit the nail on the head!


同義表現


to reach a correct conclusion.




▮ SLANGMAN  スラングマン  レッスンコース

アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム

レッスンコースの詳細はこちら


▮ News Course  レッスンコース

IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!

News Course の詳細はこちらから