アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
kiss up to ゴマをする
「 ゴマをする 」って英語ではどう言うんでしょか?
アメリカでは ” kiss up to ” といいます。
例文
He’s always kissing up to his boss.
彼はいつも上司にゴマすってるよねI
”kiss up to” はアメリカでよく使われる表現で、上司や先生などの目上の人に対して
(昇給や高い成績を求めて)気に入られるように振舞う様、「ゴマをする」の意味で使われます。
キスで(おだてて)相手を上げる(Kiss UP)ということでしょうか…
「ゴマをする」その他のアメリカ口語表現
● suck up to
“suck” は「吸う・しゃぶる」という意味ですが、スラング言葉で「ひどい・最悪」といった意味でも使われます。さらに “suck it up” は「我慢しろ」という意味になるので、「嫌なことを吸い込んで我慢する」といったニュアンスがあります。やりたくないことだけど、何かを達成するために我慢してお世辞を言う、といった感じです。
● kiss someone’s ass
“kiss one’s ass” は直訳すると「〇〇の尻にキスをする」となりますが、それぐらいなんでもやる、どんなことでもその人を褒めたり、持ち上げるといった意味やニュアンスがあります。やや下品な表現ですが、実際にネイティブは日常会話でよく使います。
● butter up
“butter up” の “butter” は乳製品の「バター」のことですが、なぜ “butter” が使われているのでしょうか。一説には、「バターをパンの上に乗せて、広げながら塗る。そうするとパンがよりおいしくなり、食べる人が満足感を得られる」というのが語源だと言われています。
「 kiss up to ゴマをする 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
Bob always kisses up to the boss. The only reason he does that is because he wants a raise.
学校で教わる英語:
Bob always flatters the boss. The only reason he does that is because he wants a raise.
ネイティブのリアル発音:
Bob always kisses up ta the boss. The only reason ’e does thad is cuz ’e wants a raise.
同義表現
to flatter someone in order to get something
▮ SLANGMAN スラングマン レッスンコース
アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム
▮ News Course レッスンコース
IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!