アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
knock someone’s socks off びっくりさせる
「 びっくりさせる 」って英語ではどう言うんでしょか?
アメリカでは ” knock someone’s socks off ” といいます。
例文
A varsity squad beat a pro team? Really? That knocked my socks off.
学生チームがプロに勝った? ほんとうに?それはびっくりだなぁ。
「Knock off」には「打ち落とす」「~を止める」「やっつける」という意味があるので、
直訳すると「誰かの靴下を打ち落とす」ですが、
これでは意味が分かりませんね。
「Knock someone’s socks off」は「びっくりさせる、仰天させる」 といった意味で使われます。
このフレーズは、元々は「相手を倒す、やっつける」といった意味で使われていました。
靴下が脱げるくらいコテンパンにやっつけてしまうイメージでしょうか。
それが、時代の流れの中でポジティブな意味で使われるようになり、今では
「驚かす、仰天させる、感激させる」といった意味で使われています。
「impress」や「surprise」の代わりに「Knock someone’s socks off」を使えば
よりネイティブな口語表現になります。
「 knock someone’s socks off びっくりさせる 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
For my graduation present, my parents gave me a new car! Their gift really knocked my socks off!
学校で教わる英語:
For my graduation present, my parents gave me a new car! Their gift really thrilled me!
ネイティブのリアル発音:
Fer my graduation present, my parents gam ’e a new car! Their gift really knocked my socks off!
同義表現
to surprise and thrill someone
▮ SLANGMAN スラングマン レッスンコース
アメリカ英語で使われるスラングとイディオム 習得カリキュラム
▮ News Course レッスンコース
IELTS,TOEFL,TOEIC,英検などの試験対策にも効果抜群!