アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
everything but the kitchen sink なんでもかんでも
「 なんでもかんでも 」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ” everything but the kitchen sink ” といいます。
例文
When Mary travels, she takes everything but the kitchen sink with her.
「マリーは旅行するとき、なんでもかんでも持っていく。」
直訳すれば、流し台以外は全部、となります。移動させられない流し台、動かせるものは全部
ということから、「一切合切」「なんでもかんでも」を意味します。
どうして「流し台」なのか調べてみると、「第二次世界大戦時、あらゆる金属製品が武器の
ために使われるなか、陶器製の流し台は使われなかったところから」などの
説が見られましたが、確かな由来かどうかははっきりしないようです。
同じような意味の表現には everything from A to Z や
everything from soup to nuts もあります。
「 everything but the kitchen sink なんでもかんでも 」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
You should have seen all the items Don bought at the store. He bought everything but the kitchen sink!
学校で教わる英語:
You should have seen all the items Don bought at the store. He bought everything and anything!
ネイティブのリアル発音:
You should’ve seen all the items Don bawd ’it the store. He bawd ev’rything b’t the kitchen sink!
同義表現
everything and anything.