英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   splitting headache  頭が割れるように痛い

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

splitting headache  頭が割れるように痛い


「  頭が割れるように痛い 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  splitting headache といいます。


例文


I’ve got a  splitting headache.

頭が割れるように痛い。



頭痛は英語で”headache” と言いますが、激しい頭痛、割れるように痛い頭痛は


splitting headache”と言います。


migraines “ も激しい頭痛で「片頭痛」ともよばれますが、これはより強く

深刻で頻繁に起こるもので、医師に診てもらう必要があります。


例文

My doctor prescribed a very strong painkiller for my migraines.

(医者が、偏頭痛にとても強い痛み止めを処方してくれた。)


二日酔いで頭が痛い場合は”hangover” を使います。

例文 

I had an awful hangover this morning.

今朝はひどい二日酔いだった。



  splitting headache 頭が割れるように痛い  」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I’d like to go out with you to dinner tonight, but I have a splitting headache.



学校で教わる英語:


I’d like to go out with you to dinner tonight, but I have an extremely painful headache.


ネイティブのリアル発音:

 I’d like ta go out with ya da dinner d’night, bud I have a splidding headache.



同義表現


to have an extremely painful headache




ネイティブのリアル英語   know-it-all 知ったかぶり

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

know-it-all    知ったかぶり


「  知ったかぶり 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  know-it-all といいます。


例文


How come know-it-alls don’t know how annoying they are?


知ったかぶりをする人たちはどうして、人をイラつかせていることがわからないのでしょうか。



「知ったかぶりをする人」っていますよね。何でも知ってるのよ!っていう顔をする人です。


英語では「知ったかぶりをする」ことを

know it all

という表現をします。


これにMr. やMiss をつけて、

「知ったかぶり屋さん」を言います。


Mr. Know-it-all  って言われないように気をつけてください。



  know-it-all    知ったかぶり 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


John is a know-it-all. He talks nonstop about every subject imaginable. He’s so annoying!



学校で教わる英語:


John is a person who arrogantly claims to know everything. He talks non stop about every subject imagin able. He’s so annoying!


ネイティブのリアル発音:

John’s a know-id-all. He talks nonstop about ev’ry subject imaginable. He’s so annoying!



同義表現


a person who arrogantly claims to know everything.




ネイティブのリアル英語   fishy 怪しい

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

fishy 怪しい


「  怪しい 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   fishy ” といいます。


例文


I’m wondering his business looks fishy.

なんか彼のビジネスは怪しい感じがする.



Fishと言えば「魚」という意味を思い浮かべる人が多いと思いますが、

実はfishyという単語にはネイティブスピーカーに良く使われている

もう一つの重要な意味があるんです。


「Fishy」を直訳すると「魚臭い」になりますが、人や物事が怪しいと思ったとき、

または胡散臭いと感じる時に使われる表現です。


購入した商品が何だか腑に落ちなかったり、取引に疑念を抱いたとき、

または調子のいいことばかり言って胡散臭いと思ったときなど様々な

状況で使える便利なフレーズです。


   fishy 怪しい 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Norm said he was going to work late to night, but Albert saw him at the gym. I wonder why he lied to me. Something is a little fishy.




学校で教わる英語:


Norm said he was going to work late to night, but Albert saw him at the gym. I wonder why he lied to me. Something is a little suspicious.


ネイティブのリアル発音:

Norm said ’e w’z gonna work late tanight, bud Albert saw ’im at the gym. I wonder why ’e lied ta me. Something’s a liddle fishy.



同義表現


said of someone who is a moron; imbecile



ネイティブのリアル英語   bird brain 間抜け

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

bird brain 間抜け


「   間抜け 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”   bird brain ” といいます。


例文


The man is a bird brain and he always makes mistakes at work.

あの男性は間抜けで、仕事でミスばかりする。


英語の鳥頭(bird brain)は、愚かな人、間抜けな人、落ち着きのない人を

言います。日本でも「鶏は三歩歩くと忘れる」ということわざがあるように、

鳥は脳が小さく、賢くないというのが万国共通したイメージのようです。


ところが近年の研究では、人類独自の能力と思われていた各種の能力――

道具づくり、推論、過去を記憶して未来について考える、相手の視点から

ものを見る、相互に学び合うことが鳥類にも見られることが明らかに

されているようです。


  bird brain 間抜け 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I’m such a birdbrain! I totally forgot that I had a doctor’s appointment yesterday!



学校で教わる英語:


I’m such a moron! I totally forgot that I had a doctor’s appointment yesterday!


ネイティブのリアル発音:

I’m such a birdbrain! I todally fergot th’d I had a doctor’s appointment yesderday!



同義表現


said of someone who is a moron; imbecile