英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   botch( up) something  しくじる

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!




ネイティブのリアル英語  

botch( up) something  しくじる


「  しくじる 」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”  botch( up) something ” といいます。


例文


I’ve botched things up so bad I wish I could find a hole to climb into.

こんなへまをして、穴があったら入りたい




botch とは、(不注意・未熟で)…をしくじる、やり損なう、台なしにする;…を下手に修理する(up)」意味になります。


botch( up) something  しくじる 」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he botched it [up]!





学校で教わる英語:


Howard tried to put his new bicycle together himself but he made a big mistake!



ネイティブのリアル発音:

Howard tried ta pud ’is new bike tagether ’imself bud ’e botched id [up]!




同義表現


to make a big mistake in doing something.



ネイティブのリアル英語   turn someone down  (人を)ふる、断る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

turn someone down  (人を)ふる、断る


「 (人を)断る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ” turn someone down ” といいます。


例文


I confessed my love to him, but he turned me down.

彼に告白しましたが、彼に振られてしまいました。




「turn … down」は「…を断る」という意味の熟語です。

「turn」の後には名詞や代名詞が入ります。リクエストやオファーを断る時に

使われるフレーズです。


「turn … down」は、音楽などのボリュームや、ライトの光、エアコンの温度などを

弱めるという意味もあります。


「music」「light」といった単語と一緒に使われていたらこちらの意味だと

判断できます。


turn someone down  (人を)ふる」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she turned me down!




学校で教わる英語:


I never should have listened to you. When I asked Sally out, she declined my offer!



ネイティブのリアル発音:

 I never should’a listen’ da you. When I asked Sally out, she turn’ me down!




同義表現


to decline someone’s offer of going on a date.



ネイティブのリアル英語   tie the knot  結婚する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!





ネイティブのリアル英語  

tie the knot  結婚する


「 結婚する」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”tie the knot ” といいます。


例文


I heard you and Jean tied the knot last month! Congratulations!

君とジーンが先月結婚したって聞いたよ!おめでとう!


By the way, when are you guys going to tie the knot?

ところで、君たちはいつ結婚するつもりなんだい?



Tie the knotという英語は、日本語では「結婚する」という意味です

Tie(タイ)が、「結ぶ」という動詞で、knot(ノット)は、「結び目」という名詞です。


二つ合わせて、結び目を作るという意味で、

転じて『結婚する』という意味を持つフレーズで使われるようになりました。

日本語の「縁結び」という言葉に似たような英語のイディオムです


語源は昔のヨーロッパの風習で結婚する夫婦がセレモニーで、約束の証として、

二人の手をひもで結ぶ、というものだと言われています。


tie the knot  結婚する」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


I heard you and Nicholas tied the knot last month! Congratulations!




学校で教わる英語:


I heard you and Nicholas got married last month! Congratulations!



ネイティブのリアル発音:

I heard’ju ’n Nicholas tied the knot las’ month! C’ngradjalations!




同義表現


to get married.


ネイティブのリアル英語   stand someone up  すっぽかす

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  

stand someone up  すっぽかす




「 すっぽかす」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”stand someone up ” といいます。


例文

She stood me up on the first date.

最初のデートで彼女にすっぽかされた


「stand up」は「立ち上がる」という意味です。それが過去形「stood up」となると、

「ずっと立たせ続ける・立たされ続ける」ことから「(デートなどの約束を)すっ

ぽかす・すっぽかされる」という意味になります。


「She stood me up.(彼女はぼくとの約束をすっぽかした)」や、とくに受身で

「I got stood up by him.(彼にすっぽかされた)」などと使います。


もちろん単純に「stand up」の過去形として「立ち上がった」の意味の

こともありますから、文脈で判断しましょう。


stand someone up  すっぽかす」習得・攻略





ネイティブのリアル 英語:


Greg was supposed to meet me at seven o’clock for dinner, but he never arrived! This is the last time he’s going to stand me up!




学校で教わる英語:


Greg was supposed to meet me at seven o’clock for dinner, but he never arrived! This is the last time he’s going to fail to arrive for a date with me!



ネイティブのリアル発音:

Greg w’z sapposta meet me ’it seven a’clock fer dinner, bud ’e never arrived! This is the las’ time ’e’s gonna stan’ me up!



同義表現


to fail to arrive for a date.