アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
puppy love 幼な恋
「 幼な恋」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ”puppy love ” といいます。
例文
My 8 year old daughter has been claiming she’s in love with the boy next door.
It’s just puppy love.
私の8歳の娘が隣の男の子と熱愛中だと言っている。ただの幼い恋だね。
puppy love の他に、calf love や kitten love とも言います。
いずれも子犬や子牛、子猫 など、幼い動物ですが、そのように幼い子供が抱く、
可愛らしい恋心や初恋、異性への憧れといった意味になります。
「puppy love 幼な恋」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
I think my little son likes your little daughter. Puppy love is so sweet!
学校で教わる英語:
I think my little son likes your little daughter. Immature love between young children is so sweet!
ネイティブのリアル発音:
I think my liddle son likes yer liddle daughter. Puppy love is so sweet!
同義表現
immature love between young people or children.