アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語
drop-dead gorgeous 驚くほどきれい
「 驚くほどきれい」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ”drop-dead gorgeous ” といいます。
She was drop-dead gorgeous.
彼女は驚くほどきれいだった。
美しさを強調する表現です。gorgeous だけでもゴージャスさが伝わりますが、
副詞 drop-dead (意味は extremely =極度に)を加えて強調しています。
very beautiful をさらに威勢よく言ったものです。最初は女性専用の表現でしたが、
最近では男性にも使われるようになりました。
“Drop dead !” だけだと「うるさい」, 「あっちへ行け」という意味になります。
例文
“Hey, baby, why don’t you and I go for a little ride?”
「ねえ、お嬢さん、ちょっとドライブしない?」
“Drop dead!”
「あっちへ行って!」
「drop-dead gorgeous 驚くほどきれい」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
Nancy’s children are drop-dead gorgeous! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.
学校で教わる英語:
Nancy’s children are extremely beautiful! It wouldn’t surprise me if they became movie stars.
ネイティブのリアル発音:
Nancy’s children ’er drop-dead gorgeous! It wouldn’t saprise me if they b’came movie stars.
同義表現
extremely beautiful.