英語4技能対策

ネイティブのリアル英語   raring to go 今か今かと待ち切れない

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!

ネイティブのように話せるようになるのも

“in no time”(あっという間)!

ネイティブのリアル英語  raring to go  今か今かと待ち切れない

「 今か今かと待ち切れない」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”raring to go” といいます。


raringは形容詞rareが由来ではなく、自動詞rear(up)「(馬などが)後ろ足で立つ」

の現在進行形から来ていると言われています。

フェラーリのエンブレムのように、「馬が前足を地上から上げ、後ろ足だけで立っている状態、

やる気満々」などの状態を表現しています。

● 例文 1

I’m raring to go!

もう行きたくてうずうずしているよ


● 例文 2

The children are raring to go play

子供たちは外へ出て遊びたくてうずうずしているよ


raring to go  今か今かと待ち切れない」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


I know you feel blah right now but after a good night’s sleep, I’m sure you’ll be raring to go!


学校で教わる英語:


I know you feel blah right now but after a good night’s sleep, I’m sure you’ll be energetic!


ネイティブのリアル発音:

I know ya feel blah right now bud after a good night’s sleep, I’m sher you’ll be rarin’ da go!



同義表現

to be energetic (and ready to seize the moment).

ネイティブのリアル英語   pull through (病気・困難を)乗り切る

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!




ネイティブのリアル英語  pull through (病気・困難を)乗り切る


「 (病気・困難などを)乗り切る」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”pull through” といいます。


pull「引く」「引きずる」のニュアンスから、スムーズに進まない感じが出ています。

また、throughの副詞から、長いトンネルをくぐりぬけるように、その先には

「出口」「突破口」があるニュアンスが伝わってきます。


● 例文 1

He is going to pull through the sickness

彼はその病気を乗り越えるでしょう。


● 例文 2
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.

小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。


● 他にthroughを使ったイディオム

follow through  やり抜く、最後までやり遂げる

come through  切り抜ける、やり切る

get through   やり切る、やり抜く





pull through (病気・困難を)乗り切る」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


Don’t worry. I’m sure Debbie will pull through. The doctors say she’s getting better every day.



学校で教わる英語:


Don’t worry. I’m sure Debbie will survive. The doctors say she’s getting better every day.



ネイティブのリアル発音:

Don’t worry. I’m sher Debbie’ll pull through. The docters say she’s gedding bedder ev’ry day.



同義表現

to survive


ネイティブのリアル英語   in the pink 絶好調である

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!



ネイティブのリアル英語  in the pink  絶好調である

「絶好調である、とても元気だ」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  in the pinkといいます。

欧米では、ピンク色の肌はとても健康な状態、最高なコンディションであることを指しています。そのため、in the pinkは精神的にも肉体的にもどちらの意味でも「絶好調」の意味で使うことができます。

ピンクは赤ん坊の肌の色を連想するためとも言われています。


<例文>

My grandfather is in the pink of health.

(私の祖父は元気いっぱいです。)



She is in the pink today. I’m sure that she’s going to win the victory.

(今日彼女は絶好調だ。僕は彼女が優勝できると確信しているよ。)




in the pink  絶好調である」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


My father is feeling much better. He’s finally in the pink again.


学校で教わる英語:


My father is feeling much better. He’s finally enjoying good health again.



ネイティブのリアル発音:

My dad’s feeling much bedder. He’s fin’lly in the pink again.



同義表現

to be enjoying good health


ネイティブのリアル英語    bounce back 回復する

アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!


海外ドラマ、日常生活で使われるリアルな英語が楽しく自然に身につく!


ネイティブのリアル英語  bounce back 回復する

病気や困難から「回復する」って英語ではどう言うんでしょうか?


アメリカでは  ”bounce back” といいます。


<例文>

bounce back from illness  病気から回復する


Emma bounced back from her adversity,and started her own business.

エマは逆境から立ち直り、自分のビジネスを始めた。



もともと”bounce”は「跳ねる」という意味ですが、bounceに”back”をつけると

「跳ね返る」いう意味になります。

Don’t worry about her. She will bounce back from a cold.

「彼女のことは心配しなくっていいよ。すぐに風邪は治るよ」


bounce back 回復する」習得・攻略


ネイティブのリアル 英語:


Dan is taking a long time to bounce back from the flu. He must be really sick.


学校で教わる英語:


 Dan is taking a long time to recover from the flu. He must be really sick.



ネイティブのリアル発音:

Dan’s taking a long time da bounce back fr’m the flu. He mus’ be really sick.



同義表現

to recover