2020年02月11日
アメリカ人が毎日使うスラング・イディオムを学ぶ!
ネイティブのように話せるようになるのも”in no time”(あっという間)!
ネイティブのリアル英語 in the pink 絶好調である
「絶好調である、とても元気だ」って英語ではどう言うんでしょうか?
アメリカでは ”in the pink” といいます。
欧米では、ピンク色の肌はとても健康な状態、最高なコンディションであることを指しています。そのため、in the pinkは精神的にも肉体的にもどちらの意味でも「絶好調」の意味で使うことができます。
ピンクは赤ん坊の肌の色を連想するためとも言われています。
<例文>
My grandfather is in the pink of health.
(私の祖父は元気いっぱいです。)
She is in the pink today. I’m sure that she’s going to win the victory.
(今日彼女は絶好調だ。僕は彼女が優勝できると確信しているよ。)
「in the pink 絶好調である」習得・攻略
ネイティブのリアル 英語:
My father is feeling much better. He’s finally in the pink again.
学校で教わる英語:
My father is feeling much better. He’s finally enjoying good health again.
ネイティブのリアル発音:
My dad’s feeling much bedder. He’s fin’lly in the pink again.
同義表現
to be enjoying good health